![]() |
![]() ![]() |
Let's Learn One Word A Day., Not too hard! |
2005-11-13 14:05:47
Post
#51
|
|
|
Super Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 1,268 Joined: 2004-11-23 Member No.: 14,526 |
QUOTE(meadish_sweetball @ 2005-11-12 11:25:07) วันหยุดราชการ วัน หยุด ราชการ wan yòot râat-chá-gaan day stop [government/royal/public] service public/government holiday "Day when the public services stop (have holiday)" Could you further explain ราชการ? This post has been edited by ~G~: 2005-11-13 14:06:35 |
|
|
|
2005-11-13 15:39:13
Post
#52
|
|
|
Titanium Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 8,948 Joined: 2004-07-15 From: Khon Kaen City Member No.: 11,421 |
Arai ja gèrt gaw hai mun gèrt - Whatever happens is meant to happen.
How did I forget one of my favourite sayings? |
|
|
|
2005-11-13 18:29:22
Post
#53
|
|
|
Titanium Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Honorary Members Posts: 7,188 Joined: 2003-02-17 Member No.: 441 |
QUOTE(~G~ @ 2005-11-13 07:05:47) QUOTE(meadish_sweetball @ 2005-11-12 11:25:07) วันหยุดราชการ วัน หยุด ราชการ wan yòot râat-chá-gaan day stop [government/royal/public] service public/government holiday "Day when the public services stop (have holiday)" Could you further explain ราชการ? civil service; public service; government service; bureaucracy A good discussion on the word here. A favourite of mine (seeing I used to work for them): ระบบราชการ = typical term used to describe government system with the implied meaning that it is slow and bureaucratic. If you said to someone เป้นระบบราชการ, you would be saying that establishment you were describing not only used a government system, but that it was also slow and bureaucratic. |
|
|
|
2005-11-14 21:19:29
Post
#54
|
|
|
Titanium Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Honorary Members Posts: 7,188 Joined: 2003-02-17 Member No.: 441 |
Continuing on yesterdays theme: the word for government:
รัฏบาล Rat-ta-baan |
|
|
|
2005-11-14 21:20:18
Post
#55
|
|
|
Titanium Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Honorary Members Posts: 7,188 Joined: 2003-02-17 Member No.: 441 |
รัฐบาล Rat-ta-baan |
|
|
|
2005-11-15 10:59:08
Post
#56
|
|
|
Titanium Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 8,948 Joined: 2004-07-15 From: Khon Kaen City Member No.: 11,421 |
ลืม leum forget
อย่าลืม yàa leum Don't forget ไม่ลืมหูลืมตา mâi leum hŏo leum dtaa(don't open your eyes or ears) heavily (Like the rain) |
|
|
|
2005-11-15 11:30:28
Post
#57
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 1,246 Joined: 2004-06-21 From: The Matrix Member No.: 10,802 |
Excellent idea,
I'd try to keep it on the simple side, more practical that way, words / phrases we can use everyday. |
|
|
|
2005-11-15 16:15:45
Post
#58
|
|
|
Titanium Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 8,948 Joined: 2004-07-15 From: Khon Kaen City Member No.: 11,421 |
I forgot - "kee leum" meaning a forgetful person! Which I most certainly am. How about one from Withnail tomorrow?
|
|
|
|
2005-11-15 16:29:48
Post
#59
|
|
|
The Hubgoblin ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Super Moderators Posts: 9,459 Joined: 2003-08-15 Member No.: 3,636 |
QUOTE(Neeranam @ 2005-11-15 09:15:45) I forgot - "kee leum" meaning a forgetful person! Which I most certainly am. How about one from Withnail tomorrow? Sorry to nitpick, but ขี้ลืม 'k๊e leum' just means 'forgetful', 'forgetful person' is 'คนขี้ลืม' kon k๊e leum . Bringing up ขี้ /k๊e/ is a great idea though. In this context, it is a prefix used with negative character traits, so from it we get words such as ขี้เมา k๊e mao (being/behaving like an alcoholic) ขี้เหนีอว k๊e neeao+ (stingy, tight-fisted) ขี้อย่ากรู้ k๊e yเak r๚u (nosy, curious, prying) ขี้เกียด k๊e g่eat (lazy) |
|
|
|
2005-11-15 19:14:04
Post
#60
|
|
|
Titanium Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 8,948 Joined: 2004-07-15 From: Khon Kaen City Member No.: 11,421 |
ขี้เล่น - kêe lên playful
ขี้หนาว - kêe năaonot liking the cold Nitpicking is จู้จี้จุกจิก - jôo-jêe jòok jìk - ขี้บ่น - complaining/fussy Reminds me of จู้จี้ - [color=blue]to be fussy, which I love the sound of. ขี้โมโห kêe moh-hŏh - resentful/angry not to be mistaken with ขี้โม้ kêe móh - boastful |
|
|
|
2005-11-15 22:06:04
Post
#61
|
|
|
Super Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 1,049 Joined: 2005-01-17 Member No.: 16,001 |
Sorry to nitpick, but please allow me to make a few spelling corrections:
QUOTE ขี้เมา k๊e mao (being/behaving like an alcoholic) ขี้เหนียว k๊e neeao+ (stingy, tight-fisted) ขี้เกียจ k๊e g่eat (lazy) As for ขี้อยากรู้ (k๊e yเak r๚u) - Sounds a bit weird, not sure there is such a word, maybe อยากรู้อยากเห็น (yเak r๚u yเak hĕn) = nosy, curious, prying ....................................... Now for a few of my own ขี้อาย (k๊e aai) = shy, bashful, easily embarassed ขี้กลัว (k๊e glua) = gets scared easily, not venturous ขี้ขลาด (k๊e klaat) = cowardly, "yellow" (more negative than ขี้กลัว) ขี้ตู่ (k๊e dtòo) = to falsely claim (such as show someone a picture of a model and claim that she's your girlfriend) ขี้โกหก (k๊e goh-hòk) = likes to lie (like a pathological liar ขี้โกง (k๊e gonge) = dishonest, tricky, crafty, has a tendency to cheat (such as to cheat at poker, deliberately overbill, etc.) ขี้หึง (k๊e hĕung) = being the jealous type (as in a romantic relationship, being possessive) ขี้อิจฉา (k๊e ìt-chăa ) = envious, covetous, jealous (as in being jealous of others because they are better off than you) |
|
|
|
2005-11-15 22:09:00
Post
#62
|
|
|
Cheeky Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 6,196 Joined: 2005-06-09 From: Arbor Vitae Member No.: 19,740 |
@ siamesekitty
how is the ขี้เหม็น ? |
|
|
|
2005-11-15 22:53:07
Post
#63
|
|
|
The Hubgoblin ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Super Moderators Posts: 9,459 Joined: 2003-08-15 Member No.: 3,636 |
QUOTE(siamesekitty @ 2005-11-15 15:06:04) Sorry to nitpick, but please allow me to make a few spelling corrections: QUOTE ขี้เมา k๊e mao (being/behaving like an alcoholic) ขี้เหนียว k๊e neeao+ (stingy, tight-fisted) ขี้เกียจ k๊e g่eat (lazy) As for ขี้อยากรู้ (k๊e yเak r๚u) - Sounds a bit weird, not sure there is such a word, maybe อยากรู้อยากเห็น (yเak r๚u yเak hĕn) = nosy, curious, prying ....................................... Now for a few of my own ขี้อาย (k๊e aai) = shy, bashful, easily embarassed ขี้กลัว (k๊e glua) = gets scared easily, not venturous ขี้ขลาด (k๊e klaat) = cowardly, "yellow" (more negative than ขี้กลัว) ขี้ตู่ (k๊e dtòo) = to falsely claim (such as show someone a picture of a model and claim that she's your girlfriend) ขี้โกหก (k๊e goh-hòk) = likes to lie (like a pathological liar ขี้โกง (k๊e gonge) = dishonest, tricky, crafty, has a tendency to cheat (such as to cheat at poker, deliberately overbill, etc.) ขี้หึง (k๊e hĕung) = being the jealous type (as in a romantic relationship, being possessive) ขี้อิจฉา (k๊e ìt-chăa ) = envious, covetous, jealous (as in being jealous of others because they are better off than you) Thanks for the spelling corrections, siamesekitty. Should have checked with thai2english first. I did not make up ขี้อยากรู้ (k๊e yเak r๚u) myself, my Thai friends use it. It may an internal thing they have going though - I will ask. |
|
|
|
2005-11-16 06:59:11
Post
#64
|
|
|
Super Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 1,049 Joined: 2005-01-17 Member No.: 16,001 |
QUOTE(BambinA @ 2005-11-15 22:09:00) Bad bad Bambi! QUOTE(meadish_sweetball @ 2005-11-15 22:53:07) I did not make up ขี้อยากรู้ (k๊e yเak r๚u) myself, my Thai friends use it. It may an internal thing they have going though - I will ask. Actually come to think of it I might have heard it used before as well, in playful banter.. "แหม... ขี้อยากรู้จริงจริ๊งงง!" This post has been edited by siamesekitty: 2005-11-16 07:25:41 |
|
|
|
2005-11-16 07:03:30
Post
#65
|
|
|
Senior Member ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 981 Joined: 2003-09-24 From: Bangkok Member No.: 4,598 |
Today's word of the day is
เปล่า bplào [ NEG ] no ; not [ ADJ ] empty ; blank ; vacant น้ำเปล่า náam bplào plain water ข้าวเปล่า kâao bplào plain rice หรือเปล่า or รึเปล่า rĕu bplào réu bplào or not e.g. ผมยังไม่รู้ว่าผมจะออกไปรึเปล่า pŏm yang mâi róo wâa pŏm jà òk bpai réu bplào I still don't know if I'm going out or not นักเรียนทำอะไรอยู่ nák rian tam à-rai yòo Student, what are you doing? เปล่า bplào Nothing. |
|
|
|
2005-11-18 10:58:51
Post
#66
|
|
|
Titanium Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 8,948 Joined: 2004-07-15 From: Khon Kaen City Member No.: 11,421 |
QUOTE Monday wun jun Tuesday wun ung-kan Wednesday wun poot Thursday wun pa-rue-hut-sa-bor-dee (*) Friday wun sook Saturday wun sao Sunday wun ar-tit * In the every day life, we don't really say Thursday that long. We usually shorten it to "wun pa-rue-hut" so it is easier to say and remember.. Taken from http://www.learningthai.com |
|
|
|
2005-11-22 08:20:47
Post
#67
|
|
|
Senior Member ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 482 Joined: 2005-01-04 Member No.: 15,654 |
Hey, don't stop! This thread is really useful!
|
|
|
|
2005-11-23 00:23:41
Post
#68
|
|
|
Titanium Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 8,948 Joined: 2004-07-15 From: Khon Kaen City Member No.: 11,421 |
Sorry I've been slack as I had an accident recently.
Sore! เจ็บปวด jèp bpùat แสบ sàep - this is sore like when you put lemon juice on an open wound. Khlong saen saeb water would make you feel this way My understanding is เจ็บ or แสบ is a stabbing pain which is more painful than ปวด เมื่อย mêuay - this is when you feel sort of sore and stiff like the day after jogging(well me anyway) How about someone else with some more medical words for pain and soreness etc. |
|
|
|
2005-11-25 17:49:23
Post
#69
|
|
|
A SAXXY Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 13,215 Joined: 2005-06-01 From: Manchester, Chaiyaphum, Saudi Arabia Member No.: 19,542 |
|
|
|
|
2005-11-26 22:07:46
Post
#70
|
|
|
Titanium Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 8,948 Joined: 2004-07-15 From: Khon Kaen City Member No.: 11,421 |
เคย koiee is today's word. Meaning ever
I often explain it as meaning "have", or if you know the Present Perfect Tense in English, it makes it this tense. Have you ever been to Chiang Mai? คุณเคย เชียงใหม่รึเปล่า? Koon koiee bpai Chiang mai Have you ever seen the rain? คุยเคยเห็นฝนตกรึเปล่า koon koiee hen fon dtok reu plao Yes, I have - koiee No I haven't - mai koiee I've met many Thais tell me in English - I ever been to Chiang Mai, which is, of course wrong. This is because เคย can also mean - used to I used to be an engineer ผมเคยเป็นวิศวกรน้ำมัน pom koiee pen wisawagon naman Sorry for any inaccuracies - I'm learning to type Thai.ขอโทษด้วยที่พิมพ์ ค่อยถูก ผมกำลังเรียนภาษาไทย ขอ มีความสุขในช่วงวันหยุดสุดสัปดาห์ This post has been edited by Neeranam: 2005-11-26 22:09:02 |
|
|
|
2005-12-02 12:40:38
Post
#71
|
|
|
Titanium Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 8,948 Joined: 2004-07-15 From: Khon Kaen City Member No.: 11,421 |
Far - glai - ไกล
Near - glâi - ใกล้ These have caused me problems in the past. Whern someone asked , "glai mai" I'd reply glai(far) or mai glai(not far) as i couldn't differentiate between the sounds. มหาสารคามอยู่ใกล้ฯขอนแก่น mahasarakham yoo glâi glâi Khon Kaen - MS is near KK. |
|
|
|
2005-12-04 03:30:36
Post
#72
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 29 Joined: 2005-11-30 Member No.: 24,548 |
As it's near the King's birthday, how about some words related to His Majesty?
ในหลวง = Nai Luang (Royal Boss) = an affectionate name reserved for the King. Kind of like his nickname instead of a longer "Pra-chao-yoo-hua" (The Lord Above One's Head). Rao Ja Soo Per Nai Luang = We shall fight for the King (the phrase on Sondhi's yellow shirt) วันเฉลิมฯ = Wan chalerm = No, not Chalerm's infamous son (who has changed his name to only "Wan". This is shortened from a longer word you don't want to remember (and the "ฯ" signifies that, as in "กรุงเทพฯ" -- the city whose real name is the world's longest). It means "royal birthday" for any member of the royal family. But of course, there are only two holidays, which are the King's and the Queen's birthday (Dec 5, Aug 12). BTW, Dec 5 is also Thailand's National Day (Wan Chart) and Father's day (Wan Por). เศรษฐกิจพอเพียง = Settakij Porpiang = self-sufficiency economy. A royal project after the financial crisis of 1997, which IMO seems to be the opposite of Thaksinomics. ทรงพระเจริญ = song pra chareon = Long Live the King! Long Live the King! and happy father's day to all you fathers out there |
|
|
|
2005-12-09 13:25:47
Post
#73
|
|
|
Senior Member ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 378 Joined: 2003-05-26 From: ภาคใต้ Member No.: 1,887 |
ประจำ - be stationed; be placed permanently; be posted (Definition from Lexitron).
เป็นประจำ - Regular, cyclically, at regular intervals. ภาษาไทยไม่ค่อยยาก แค่ต้องใช้เวลาหน่อยและมีความอดทน นอกจากนั้นผู้เรียนควรฝึกบ่อยเป็นประจำ Sometimes people use it sarcastically, or to emphasize a point, to mean "all the time". ลูกค้าประจำ - A regular customer (at a shop). ขาประจำ - A regular (player, visitor). Literally "regular legs'. So I guess this is an idiom. Not sure where it comes from.ผู้หญิงพวกนี้เป็นขาประจำของร้านป้าแดง . การมีประจำเดือน - Menstruation. วัยหมดประจำเดือน - Menopause. QUOTE * In the every day life, we don't really say Thursday that long. We usually shorten it to "wun pa-rue-hut" so it is easier to say and remember.. Thursday can be shortened further to "wun hut"! (In the south anyway)
|
|
|
|
2006-02-18 14:09:00
Post
#74
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 23 Joined: 2005-11-16 From: Surin Member No.: 24,126 |
May I suggest as well that we do keep it to one word (or another specified number) so that we don't have a dictionary thread appearing and everyword can be properly discussed. Withnail,I agree with what you say,especially the discussion about every word(s) offered,good thinking my friend,well done. KC |
|
|
|
2006-02-19 10:03:41
Post
#75
|
|
|
Super Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Super Moderators Posts: 1,168 Joined: 2006-02-18 From: Bangkok Member No.: 27,106 |
เจ็บปวด jèp bpùat แสบ sàep - this is sore like when you put lemon juice on an open wound. Khlong saen saeb water would make you feel this way My understanding is เจ็บ or แสบ is a stabbing pain which is more painful than ปวด เมื่อย mêuay - this is when you feel sort of sore and stiff like the day after jogging(well me anyway) How about someone else with some more medical words for pain and soreness etc. In response to a request for other words on pain and soreness: I find that แสบ most directly corresponds with the English word "sting", like lemon juice or rubbing alcohol on a wound or a sunburn. And don't forget เสียว sĭaw, which is used to describe shooting pains, like a tooth pain, especially when going to the dentist, or probably that funny-bone pain, too. (เสียว is also used to describe a feeling of panic/fear, like if someone thought they had locked their keys in their car and looked all over frantically and finally found them. เสียว is that feeling, too. It can also be a thrilling feeling (in a positive way), or even with regard to feelings of sexual pleasure. How's that for a multipurpose word? |
|
|
|
![]() ![]() |
Similar Topics
| Topic Title | Replies | Topic Starter | Views | Last Action | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
5 | chrisp4 | 113 | Yesterday, 2009-11-24 19:39:51 Last post by: sorensen |
|||
![]() |
|
17 | jamiesensei | 533 | 2009-11-20 06:52:15 Last post by: desi |
||
![]() |
|
38 | CosmicSurfer | 1,415 | 2009-11-18 10:30:47 Last post by: PMK |
||
![]() |
|
20 | Merlin | 352 | 2009-11-13 09:40:06 Last post by: Niloc |
||
![]() |
7 | JimShortz | 244 | 2009-11-12 15:42:17 Last post by: tgeezer |
|||
![]() |
|
2 | NaiGreg | 375 | 2009-10-22 22:02:26 Last post by: RickBradford |
||
|
Time is now: 2009-11-25 04:34:37 |