Thailand Forum

Welcome Guest ( Log In | Register )

Tags
This content has not been tagged yet

> Sponsored by:

16 Pages V  < 1 2 3 4 5 > »   
Reply to this topicStart new topic
Let's Learn One Word A Day., Not too hard!
~G~
post 2005-11-13 14:05:47
Post #51


Super Member
*****

Group: Advanced Members
Posts: 1,268
Joined: 2004-11-23
Member No.: 14,526



QUOTE(meadish_sweetball @ 2005-11-12 11:25:07)
วันหยุดราชการ
วัน หยุด ราชการ
wan yòot  râat-chá-gaan
day stop [government/royal/public] service
public/government holiday

"Day when the public services stop (have holiday)"


Could you further explain ราชการ?

This post has been edited by ~G~: 2005-11-13 14:06:35
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Neeranam
post 2005-11-13 15:39:13
Post #52


Titanium Member
*******

Group: Advanced Members
Posts: 8,948
Joined: 2004-07-15
From: Khon Kaen City
Member No.: 11,421



Arai ja gèrt gaw hai mun gèrt - Whatever happens is meant to happen.

How did I forget one of my favourite sayings?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
samran
post 2005-11-13 18:29:22
Post #53


Titanium Member
*******

Group: Honorary Members
Posts: 7,188
Joined: 2003-02-17
Member No.: 441



QUOTE(~G~ @ 2005-11-13 07:05:47)
QUOTE(meadish_sweetball @ 2005-11-12 11:25:07)
วันหยุดราชการ
วัน หยุด ราชการ
wan yòot  râat-chá-gaan
day stop [government/royal/public] service
public/government holiday

"Day when the public services stop (have holiday)"


Could you further explain ราชการ?
*



civil service; public service; government service; bureaucracy

A good discussion on the word here.

A favourite of mine (seeing I used to work for them):

ระบบราชการ = typical term used to describe government system with the implied meaning that it is slow and bureaucratic. If you said to someone เป้นระบบราชการ, you would be saying that establishment you were describing not only used a government system, but that it was also slow and bureaucratic.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
samran
post 2005-11-14 21:19:29
Post #54


Titanium Member
*******

Group: Honorary Members
Posts: 7,188
Joined: 2003-02-17
Member No.: 441



Continuing on yesterdays theme: the word for government:

รัฏบาล Rat-ta-baan
Go to the top of the page
 
+Quote Post
samran
post 2005-11-14 21:20:18
Post #55


Titanium Member
*******

Group: Honorary Members
Posts: 7,188
Joined: 2003-02-17
Member No.: 441



Continuing on yesterdays theme: the word for government:

รัฐบาล Rat-ta-baan
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Neeranam
post 2005-11-15 10:59:08
Post #56


Titanium Member
*******

Group: Advanced Members
Posts: 8,948
Joined: 2004-07-15
From: Khon Kaen City
Member No.: 11,421



ลืม leum forget


อย่าลืม yàa leum Don't forget



ไม่ลืมหูลืมตา mâi leum hŏo leum dtaa(don't open your eyes or ears) heavily (Like the rain)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
cobra
post 2005-11-15 11:30:28
Post #57



*****

Group: Advanced Members
Posts: 1,246
Joined: 2004-06-21
From: The Matrix
Member No.: 10,802



Excellent idea,
I'd try to keep it on the simple side, more practical that way,
words / phrases we can use everyday. wink.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Neeranam
post 2005-11-15 16:15:45
Post #58


Titanium Member
*******

Group: Advanced Members
Posts: 8,948
Joined: 2004-07-15
From: Khon Kaen City
Member No.: 11,421



I forgot - "kee leum" meaning a forgetful person! Which I most certainly am. How about one from Withnail tomorrow?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
meadish_sweetbal...
post 2005-11-15 16:29:48
Post #59


The Hubgoblin
*******

Group: Super Moderators
Posts: 9,459
Joined: 2003-08-15
Member No.: 3,636



QUOTE(Neeranam @ 2005-11-15 09:15:45)
I forgot - "kee leum" meaning a forgetful person! Which I most certainly am. How about one from Withnail tomorrow?
*


Sorry to nitpick, but ขี้ลืม 'k๊e leum' just means 'forgetful', 'forgetful person' is 'คนขี้ลืม' kon k๊e leum .

Bringing up ขี้ /k๊e/ is a great idea though. In this context, it is a prefix used with negative character traits, so from it we get words such as

ขี้เมา k๊e mao (being/behaving like an alcoholic)
ขี้เหนีอว k๊e neeao+ (stingy, tight-fisted)
ขี้อย่ากรู้ k๊e yเak r๚u (nosy, curious, prying)
ขี้เกียด k๊e g่eat (lazy)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Neeranam
post 2005-11-15 19:14:04
Post #60


Titanium Member
*******

Group: Advanced Members
Posts: 8,948
Joined: 2004-07-15
From: Khon Kaen City
Member No.: 11,421



ขี้เล่น - kêe lên playful

ขี้หนาว - kêe năaonot liking the cold

Nitpicking is จู้จี้จุกจิก - jôo-jêe jòok jìk -

ขี้บ่น - complaining/fussy

Reminds me of จู้จี้ - [color=blue]to be fussy
, which I love the sound of.


ขี้โมโห kêe moh-hŏh - resentful/angry
not to be mistaken with
ขี้โม้ kêe móh - boastful
Go to the top of the page
 
+Quote Post
siamesekitty
post 2005-11-15 22:06:04
Post #61


Super Member
*****

Group: Advanced Members
Posts: 1,049
Joined: 2005-01-17
Member No.: 16,001



Sorry to nitpick, but please allow me to make a few spelling corrections: smile.gif

QUOTE
ขี้เมา k๊e mao (being/behaving like an alcoholic)
ขี้เหนี k๊e neeao+ (stingy, tight-fisted)
ขี้เกีย k๊e g่eat (lazy)
*

As for ขี้อยากรู้ (k๊e yเak r๚u) - Sounds a bit weird, not sure there is such a word, maybe อยากรู้อยากเห็น (yเak r๚u yเak hĕn) = nosy, curious, prying

.......................................

Now for a few of my own biggrin.gif

ขี้อาย (k๊e aai) = shy, bashful, easily embarassed

ขี้กลัว (k๊e glua) = gets scared easily, not venturous

ขี้ขลาด (k๊e klaat) = cowardly, "yellow" (more negative than ขี้กลัว)


ขี้ตู่ (k๊e dtòo) = to falsely claim (such as show someone a picture of a model and claim that she's your girlfriend)

ขี้โกหก (k๊e goh-hòk) = likes to lie (like a pathological liar tongue.gif)

ขี้โกง (k๊e gonge) = dishonest, tricky, crafty, has a tendency to cheat (such as to cheat at poker, deliberately overbill, etc.)


ขี้หึง (k๊e hĕung) = being the jealous type (as in a romantic relationship, being possessive)

ขี้อิจฉา (k๊e ìt-chăa ) = envious, covetous, jealous (as in being jealous of others because they are better off than you)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
BambinA
post 2005-11-15 22:09:00
Post #62


Cheeky Member
*******

Group: Advanced Members
Posts: 6,196
Joined: 2005-06-09
From: Arbor Vitae
Member No.: 19,740



@ siamesekitty

how is the ขี้เหม็น ? ph34r.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
meadish_sweetbal...
post 2005-11-15 22:53:07
Post #63


The Hubgoblin
*******

Group: Super Moderators
Posts: 9,459
Joined: 2003-08-15
Member No.: 3,636



QUOTE(siamesekitty @ 2005-11-15 15:06:04)
Sorry to nitpick, but please allow me to make a few spelling corrections:  smile.gif

QUOTE
ขี้เมา k๊e mao (being/behaving like an alcoholic)
ขี้เหนี k๊e neeao+ (stingy, tight-fisted)
ขี้เกีย k๊e g่eat (lazy)
*

As for ขี้อยากรู้ (k๊e yเak r๚u) - Sounds a bit weird, not sure there is such a word, maybe อยากรู้อยากเห็น (yเak r๚u yเak hĕn) = nosy, curious, prying

.......................................

Now for a few of my own biggrin.gif

ขี้อาย (k๊e aai) = shy, bashful, easily embarassed

ขี้กลัว (k๊e glua) = gets scared easily, not venturous

ขี้ขลาด (k๊e klaat) = cowardly, "yellow" (more negative than ขี้กลัว)


ขี้ตู่ (k๊e dtòo) = to falsely claim (such as show someone a picture of a model and claim that she's your girlfriend)

ขี้โกหก (k๊e goh-hòk) = likes to lie (like a pathological liar tongue.gif)

ขี้โกง (k๊e gonge) = dishonest, tricky, crafty, has a tendency to cheat (such as to cheat at poker, deliberately overbill, etc.)


ขี้หึง (k๊e hĕung) = being the jealous type (as in a romantic relationship, being possessive)

ขี้อิจฉา (k๊e ìt-chăa ) = envious, covetous, jealous (as in being jealous of others because they are better off than you)
*




Thanks for the spelling corrections, siamesekitty. Should have checked with thai2english first. smile.gif

I did not make up ขี้อยากรู้ (k๊e yเak r๚u) myself, my Thai friends use it. It may an internal thing they have going though - I will ask.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
siamesekitty
post 2005-11-16 06:59:11
Post #64


Super Member
*****

Group: Advanced Members
Posts: 1,049
Joined: 2005-01-17
Member No.: 16,001



QUOTE(BambinA @ 2005-11-15 22:09:00)
@ siamesekitty

how is the ขี้เหม็น ? ph34r.gif
*


Bad bad Bambi! bah.gif


QUOTE(meadish_sweetball @ 2005-11-15 22:53:07)
I did not make up ขี้อยากรู้ (k๊e yเak r๚u) myself, my Thai friends use it. It may an internal thing they have going though - I will ask.
*


Actually come to think of it I might have heard it used before as well, in playful banter.. "แหม... ขี้อยากรู้จริงจริ๊งงง!" biggrin.gif Sometimes Thais like to put "ขี้" in front of words to make slang, kind of like "-est" in English.. "You're my bestest friend in the whole wide world!"

This post has been edited by siamesekitty: 2005-11-16 07:25:41
Go to the top of the page
 
+Quote Post
withnail
post 2005-11-16 07:03:30
Post #65


Senior Member
****

Group: Advanced Members
Posts: 981
Joined: 2003-09-24
From: Bangkok
Member No.: 4,598



Today's word of the day is

เปล่า
bplào
[ NEG ] no ; not
[ ADJ ] empty ; blank ; vacant

น้ำเปล่า
náam bplào
plain water

ข้าวเปล่า
kâao bplào
plain rice

หรือเปล่า or รึเปล่า
rĕu bplào réu bplào
or not

e.g. ผมยังไม่รู้ว่าผมจะออกไปรึเปล่า
pŏm yang mâi róo wâa pŏm jà òk bpai réu bplào
I still don't know if I'm going out or not


นักเรียนทำอะไรอยู่
nák rian tam à-rai yòo
Student, what are you doing?

เปล่า
bplào
Nothing.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Neeranam
post 2005-11-18 10:58:51
Post #66


Titanium Member
*******

Group: Advanced Members
Posts: 8,948
Joined: 2004-07-15
From: Khon Kaen City
Member No.: 11,421



QUOTE
Monday

wun jun
Tuesday

wun ung-kan
Wednesday

wun poot
Thursday

wun pa-rue-hut-sa-bor-dee (*)
Friday

wun sook
Saturday

wun sao
Sunday

wun ar-tit

* In the every day life, we don't really say Thursday that long. We usually shorten it to "wun pa-rue-hut" so it is easier to say and remember..


Taken from http://www.learningthai.com
Go to the top of the page
 
+Quote Post
The_Other_Mac
post 2005-11-22 08:20:47
Post #67


Senior Member
****

Group: Members
Posts: 482
Joined: 2005-01-04
Member No.: 15,654



Hey, don't stop! This thread is really useful!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Neeranam
post 2005-11-23 00:23:41
Post #68


Titanium Member
*******

Group: Advanced Members
Posts: 8,948
Joined: 2004-07-15
From: Khon Kaen City
Member No.: 11,421



Sorry I've been slack as I had an accident recently.

Sore!



เจ็บปวด
jèp bpùat

แสบ
sàep - this is sore like when you put lemon juice on an open wound. Khlong saen saeb water would make you feel this way smile.gif

My understanding is เจ็บ or
แสบ is a stabbing pain which is more painful than ปวด

เมื่อย
mêuay - this is when you feel sort of sore and stiff like the day after jogging(well me anyway)

How about someone else with some more medical words for pain and soreness etc.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
mrbojangles
post 2005-11-25 17:49:23
Post #69


A SAXXY Member
********

Group: Advanced Members
Posts: 13,215
Joined: 2005-06-01
From: Manchester, Chaiyaphum, Saudi Arabia
Member No.: 19,542



QUOTE(The_Other_Mac @ 2005-11-22 01:20:47)
Hey, don't stop! This thread is really useful!
*


Yeah, hello, teachers where are you. This is a great thread.

Could i also ask that, if any words seem difficult to pronounce you could explain how to say them a little. Cheers wink.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Neeranam
post 2005-11-26 22:07:46
Post #70


Titanium Member
*******

Group: Advanced Members
Posts: 8,948
Joined: 2004-07-15
From: Khon Kaen City
Member No.: 11,421



เคย koiee is today's word. Meaning ever

I often explain it as meaning "have", or if you know the Present Perfect Tense in English, it makes it this tense.


Have you ever been to Chiang Mai?
คุณเคย เชียงใหม่รึเปล่า? Koon koiee bpai Chiang mai


Have you ever seen the rain?
คุยเคยเห็นฝนตกรึเปล่า koon koiee hen fon dtok reu plao

Yes, I have - koiee
No I haven't - mai koiee

I've met many Thais tell me in English - I ever been to Chiang Mai, which is, of course wrong. This is because เคย can also mean - used to

I used to be an engineer
ผมเคยเป็นวิศวกรน้ำมัน pom koiee pen wisawagon naman


Sorry for any inaccuracies - I'm learning to type Thai.ขอโทษด้วยที่พิมพ์ ค่อยถูก ผมกำลังเรียนภาษาไทย

ขอ มีความสุขในช่วงวันหยุดสุดสัปดาห

This post has been edited by Neeranam: 2005-11-26 22:09:02
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Neeranam
post 2005-12-02 12:40:38
Post #71


Titanium Member
*******

Group: Advanced Members
Posts: 8,948
Joined: 2004-07-15
From: Khon Kaen City
Member No.: 11,421



Far - glai - ไกล

Near - glâi - ใกล้


These have caused me problems in the past.

Whern someone asked , "glai mai" I'd reply glai(far) or mai glai(not far) as i couldn't differentiate between the sounds.

มหาสารคามอยู่ใกล้ฯขอนแก่น mahasarakham yoo glâi glâi Khon Kaen - MS is near KK.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gappui
post 2005-12-04 03:30:36
Post #72


Member
**

Group: Members
Posts: 29
Joined: 2005-11-30
Member No.: 24,548



As it's near the King's birthday, how about some words related to His Majesty?

ในหลวง = Nai Luang (Royal Boss) = an affectionate name reserved for the King. Kind of like his nickname instead of a longer "Pra-chao-yoo-hua" (The Lord Above One's Head).

Rao Ja Soo Per Nai Luang = We shall fight for the King (the phrase on Sondhi's yellow shirt)

วันเฉลิมฯ = Wan chalerm = No, not Chalerm's infamous son (who has changed his name to only "Wan". This is shortened from a longer word you don't want to remember (and the "ฯ" signifies that, as in "กรุงเทพฯ" -- the city whose real name is the world's longest). It means "royal birthday" for any member of the royal family. But of course, there are only two holidays, which are the King's and the Queen's birthday (Dec 5, Aug 12). BTW, Dec 5 is also Thailand's National Day (Wan Chart) and Father's day (Wan Por).

เศรษฐกิจพอเพียง = Settakij Porpiang = self-sufficiency economy. A royal project after the financial crisis of 1997, which IMO seems to be the opposite of Thaksinomics.

ทรงพระเจริญ = song pra chareon = Long Live the King!

Long Live the King! and happy father's day to all you fathers out there smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Edward B
post 2005-12-09 13:25:47
Post #73


Senior Member
****

Group: Members
Posts: 378
Joined: 2003-05-26
From: ภาคใต้
Member No.: 1,887



ประจำ - be stationed; be placed permanently; be posted (Definition from Lexitron).

เป็นประจำ - Regular, cyclically, at regular intervals.
ภาษาไทยไม่ค่อยยาก แค่ต้องใช้เวลาหน่อยและมีความอดทน นอกจากนั้นผู้เรียนควรฝึกบ่อยเป็นประจำ
Sometimes people use it sarcastically, or to emphasize a point, to mean "all the time".

ลูกค้าประจำ - A regular customer (at a shop).

ขาประจำ - A regular (player, visitor). Literally "regular legs'. So I guess this is an idiom. Not sure where it comes from.ผู้หญิงพวกนี้เป็นขาประจำของร้านป้าแดง .

การมีประจำเดือน - Menstruation.
วัยหมดประจำเดือน - Menopause.

QUOTE
* In the every day life, we don't really say Thursday that long. We usually shorten it to "wun pa-rue-hut" so it is easier to say and remember..
Thursday can be shortened further to "wun hut"! (In the south anyway)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
keencenturion
post 2006-02-18 14:09:00
Post #74


Member
**

Group: Members
Posts: 23
Joined: 2005-11-16
From: Surin
Member No.: 24,126



QUOTE(withnail @ 2005-11-09 19:00:01) *
May I suggest as well that we do keep it to one word (or another specified number) so that we don't have a dictionary thread appearing and everyword can be properly discussed.

Withnail,I agree with what you say,especially the discussion about every word(s) offered,good thinking my friend,well done.
KC
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Rikker
post 2006-02-19 10:03:41
Post #75


Super Member
*****

Group: Super Moderators
Posts: 1,168
Joined: 2006-02-18
From: Bangkok
Member No.: 27,106



QUOTE(Neeranam @ 2005-11-22 12:23:41) *
เจ็บปวด
jèp bpùat

แสบ
sàep - this is sore like when you put lemon juice on an open wound. Khlong saen saeb water would make you feel this way smile.gif

My understanding is เจ็บ or
แสบ is a stabbing pain which is more painful than ปวด

เมื่อย
mêuay - this is when you feel sort of sore and stiff like the day after jogging(well me anyway)

How about someone else with some more medical words for pain and soreness etc.


In response to a request for other words on pain and soreness:

I find that แสบ most directly corresponds with the English word "sting", like lemon juice or rubbing alcohol on a wound or a sunburn.

And don't forget เสียว sĭaw, which is used to describe shooting pains, like a tooth pain, especially when going to the dentist, or probably that funny-bone pain, too. (เสียว is also used to describe a feeling of panic/fear, like if someone thought they had locked their keys in their car and looked all over frantically and finally found them. เสียว is that feeling, too. It can also be a thrilling feeling (in a positive way), or even with regard to feelings of sexual pleasure.

How's that for a multipurpose word?
Go to the top of the page
 
+Quote Post
« Next Oldest · Thai language · Next Newest »
 

16 Pages V  < 1 2 3 4 5 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 

Collapse

> Similar Topics                    

    Topic Title Replies Topic Starter Views Last Action
No New Posts   5 chrisp4 113 Yesterday, 2009-11-24 19:39:51
Last post by: sorensen
No new 17 jamiesensei 533 2009-11-20 06:52:15
Last post by: desi
No new 38 CosmicSurfer 1,415 2009-11-18 10:30:47
Last post by: PMK
No new 20 Merlin 352 2009-11-13 09:40:06
Last post by: Niloc
No new   7 JimShortz 244 2009-11-12 15:42:17
Last post by: tgeezer
No New Posts 2 NaiGreg 375 2009-10-22 22:02:26
Last post by: RickBradford



RSS Time is now: 2009-11-25 04:34:37

Thailand Hotel links: Phuket hotels | Bangkok Hotels | Pattaya Hotels | Koh Samui Hotels |Thailand hotell
Thaivisa.com Links: Thailand News | Broadband Speed Test | Business News | Thai Stocks | Baht Exchange Rates | Thailand Weather | Tourist visa | Work permit | Non-Immigrant visa | Residency | Visa run | Reentry permit | Overstay | Finance | FAQ | Incorporation | Newsletter | Thailand Shopping | Links | About | Search | Tag cloud

THAILAND'S LEADING EXPATRIATE PORTAL - Advertise here now!

Thailand Expat Forum © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Thai Visa - thaivisa.com | All rights reserved.

Bangkok Hotels | Pattaya Hotels | Thailand hotell | Chiang Mai hotels