![]() |
![]() ![]() |
Thai Sayings and Phrases Wanted, Your Thai idioms and proverbs here pls. |
2009-08-14 05:35:16
Post
#726
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 44 Joined: 2007-05-03 From: Munich Member No.: 45,719 |
I understand the words, but I haven't been able to make head-or-toe of the meaning of the sentence. I assume it is a quote or a Thai saying... can anybody here tell me what is the English equivalent? Unfortunately I don't know any Thais whose English is good enough to explain it to me... Thanks in advance. |
|
|
|
2009-08-14 11:36:04
Post
#727
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 12 Joined: 2008-10-14 Member No.: 69,647 |
ถ้าคุณคิดว่าคุณดีพอ...คุณคือคนสุดท้ายที่ฉันจะรัก
It seems pretty simple, and not altogether a saying or a phrase. If you think that you're good enough... (that) you're the last person that I will love. |
|
|
|
2009-08-14 12:03:02
Post
#728
|
|
|
Super Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 1,332 Joined: 2007-06-22 From: Phuket Member No.: 47,909 |
How about this?
ถ้าคุณคิดว่าคุณดีพอ...คุณคือคนสุดท้ายที่ฉันจะรัก If you think that you are good enough [for me], then you are the last person I would [fall in] love with. Reminds me of Groucho Marx's famous dictum, "I don’t care to belong to any club that will have me as a member." |
|
|
|
2009-08-15 20:19:12
Post
#729
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 44 Joined: 2007-05-03 From: Munich Member No.: 45,719 |
How about this? ถ้าคุณคิดว่าคุณดีพอ...คุณคือคนสุดท้ายที่ฉันจะรัก If you think that you are good enough [for me], then you are the last person I would [fall in] love with. Reminds me of Groucho Marx's famous dictum, "I don't care to belong to any club that will have me as a member." I love that quote... lol. Thanks. James. |
|
|
|
2009-08-18 11:47:42
Post
#730
|
|
|
Senior Member ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 266 Joined: 2008-12-19 Member No.: 73,398 |
I assume they were not physically spitting at each other, and that this is a common way of saying 'a war of words'. |
|
|
|
2009-08-18 12:53:51
Post
#731
|
|
|
Super Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 1,332 Joined: 2007-06-22 From: Phuket Member No.: 47,909 |
A newspaper recently described sprinters Usain Bolt and Tyson Gay as engaging in a 'สงครามน้ำลาย'. I assume they were not physically spitting at each other, and that this is a common way of saying 'a war of words'. I bet it is a "sportsism" derived from the English phrase "spitting contest". (See, for example, http://www.allthingssouthern.com/definition.html ) There is a similar English term having to do with another body liquid function; it will be interesting to see if this one makes it to the Thai newspapers as well. |
|
|
|
2009-08-19 15:25:03
Post
#732
|
|
|
Super Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 1,070 Joined: 2004-02-07 Member No.: 7,357 |
How about this? ถ้าคุณคิดว่าคุณดีพอ...คุณคือคนสุดท้ายที่ฉันจะรัก If you think that you are good enough [for me], then you are the last person I would [fall in] love with. Reminds me of Groucho Marx's famous dictum, "I don’t care to belong to any club that will have me as a member." Is that really the same? For Groucho he's saying that he's that he's 'lower' than the club (self-deprecation), whereas in the Thai script, the speaker's saying s/he's above the other person. This post has been edited by katana: 2009-08-19 15:43:47 |
|
|
|
2009-08-20 03:04:18
Post
#733
|
|
|
Ecclectic member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 1,070 Joined: 2009-06-23 From: Auckland Member No.: 85,573 |
How about this? ถ้าคุณคิดว่าคุณดีพอ...คุณคือคนสุดท้ายที่ฉันจะรัก If you think that you are good enough [for me], then you are the last person I would [fall in] love with. Reminds me of Groucho Marx's famous dictum, "I don't care to belong to any club that will have me as a member." Is that really the same? For Groucho he's saying that he's that he's 'lower' than the club (self-deprecation), whereas in the Thai script, the speaker's saying s/he's above the other person. Or, she's saying in effect that he is not humble enough, or he's too arrogant? |
|
|
|
2009-08-20 03:14:58
Post
#734
|
|
|
Ecclectic member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 1,070 Joined: 2009-06-23 From: Auckland Member No.: 85,573 |
I was told, something along the lines of a woman who's married but still dresses beautifully, perhaps still seeking admirers? กระดังงา is a type of tree, ลนไฟ is to be singed (by fire)! it rather means women who have been with men before know know how to please them. Similarly, Thai ylang-ylang flowers, that are softened by flame, usually give out more fragrant. They are usually used for extra fragrant in the Thai sweet. Ok, but is there a Thai saying or aphorism that implies, "something along the lines of a woman who's married but still dresses beautifully, perhaps still seeking admirers"? I'd love to know that one And is there a less subtle aphorism to convey, "women who have been with men before know know how to please them"? |
|
|
|
2009-09-04 07:12:36
Post
#735
|
|
|
Super Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 1,132 Joined: 2004-08-09 Member No.: 11,997 |
David mentioned the idiom ลิงแก้แห the other day, I saw a nice appendage to that yesterday ยิ่งแก้ยิ่งถลำลึก the more he tries to untie himself, the more he gets entangled. Perhaps similar to the English 'digging himself into a hole' or 'painting himself into a corner'.
|
|
|
|
2009-09-04 08:45:07
Post
#736
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Banned Posts: 22 Joined: 2009-08-14 Member No.: 89,134 |
|
|
|
|
2009-09-12 01:29:55
Post
#737
|
|
|
Advanced Member ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 44 Joined: 2007-05-03 From: Munich Member No.: 45,719 |
How can I say or explain "the element of surprise" in Thai?
|
|
|
|
2009-11-07 10:57:16
Post
#738
|
|
|
Senior Member ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 157 Joined: 2006-04-04 From: เเฮปี้เพลส Member No.: 28,513 |
ไม่เห็นโลงศพ no see casket
ไม่หลั่งนำ่ตา no flow tears That saying was used on me for doing something I know is detrimental to my health. |
|
|
|
2009-11-09 18:32:37
Post
#739
|
|
|
Senior Member ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 157 Joined: 2006-04-04 From: เเฮปี้เพลส Member No.: 28,513 |
From the headline in the tragic offbeat story below, cut from the Thai Rath, I'm quite sure that เจ้าโลก is used as an idiom.
วัยรุ่นลำปางพิเรนทร์ฉีดขี้ผึ้งใส่เจ้าโลกจนเน่าเฟะ โจ๋อยากใหญ่ ใช้ขี้ผึ้งรักษาแผลพุพองต้มน้ำร้อนจนละลายฉีดเข้าอวัยวะเพศ เพื่อขยายขนาด ผลปรากฏว่าใหญ่สมใหญ่ แต่เป็นแผลเน่าลุกลาม แพทย์ชี้เสี่ยงติดเชื้อเข้ากระแสเลือดถึงตาย... เมื่อวันที่ 30 ต.ค. นพ.ศิริชัย ภัทรนุธาพร นายแพทย์สาธารณสุขจังหวัดลำปาง เปิดเผยว่า โรงพยาบาลได้รับตัวผู้ป่วยวัยรุ่นชาย อายุ 21 ปี รักษาอวัยวะเพศอักเสบรุนแรง เนื่องจากผู้ป่วยดังกล่าวนำขี้ผึ้งชนิดหลอดที่ใช้รักษาแผลพุพอง แผลติดเชื้อ แผลน้ำร้อนลวก หรือแผลไฟไหม้ทั่วไป มาต้มในน้ำร้อนกลายเป็นของเหลวแล้วฉีดเข้าไปในอวัยวะเพศ เพราะคิดว่าจะทำให้ขนาดใหญ่ขึ้น ปรากฏว่า หลังจากฉีดเข้าไปประมาณ 1 สัปดาห์ อวัยวะเพศขยายตัวใหญ่ขึ้นจากขี้ผึ้งที่ละลายเข้าไปจับตัวแข็งอยู่ในผิวหนัง แต่เกิดแผลลุกลามมากขึ้น ขณะนี้แพทย์ได้ตัดชิ้นเนื้อของอวัยวะเพศ บางส่วนที่เน่าออกไป เมื่อบาดแผลเริ่มดีขึ้นจะนำผิวหนังส่วนอื่นมาตกแต่งให้เป็นแบบเดิม ส่วนความรู้สึกต้องรอดูหลังจากหายเป็นปกติแล้ว อย่างไรก็ตาม ขอเตือนวัยรุ่นที่มีค่านิยมผิดๆ ในเรื่องนี้ ถือเสี่ยงอันตรายมาก เพราะถ้าติดเชื้ออย่างรุนแรงและเข้าสู่กระแสเลือด จะทำให้ช็อคและเสียชีวิตด้วยโลหิตเป็นพิษ |
|
|
|
2009-11-18 12:03:07
Post
#740
|
|
|
Senior Member ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Members Posts: 157 Joined: 2006-04-04 From: เเฮปี้เพลส Member No.: 28,513 |
ปูนหมายหัว
This one was brought to my attention after it was used on a radio program. It was explained to me to mean: You won’t be a better person in the next life than you were in this one. The jist of the translation being that betel chewing leaves stains on the body (doesn’t have to be the head.) |
|
|
|
2009-11-18 21:08:19
Post
#741
|
|
|
Super Member ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 1,332 Joined: 2007-06-22 From: Phuket Member No.: 47,909 |
Klons,
"คำคล้องจอง" says: "ปูนหมายหัว ก. (สำ) ทำนายไว้ล่วงหน้าบุคคลนั้นๆ จะต้องเป็นไปเช่นนั้น" Is this the same meaning? Thanks for bringing this up. |
|
|
|
2009-11-19 07:33:30
Post
#742
|
|
|
Senior Member ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Advanced Members Posts: 725 Joined: 2005-02-15 Member No.: 16,808 |
ปูนหมายหัว This one was brought to my attention after it was used on a radio program. It was explained to me to mean: You won’t be a better person in the next life than you were in this one. The jist of the translation being that betel chewing leaves stains on the body (doesn’t have to be the head.) From RID: เอาปูนหมายหัว (สํา) ก. ผูกอาฆาตไว้, คาดโทษไว้, เชื่อแน่ว่าจะเป็นไปตามที่คาดหมายไว้, ประมาทหน้าว่าไม่มีทางจะเอาดีได้. หมายหัว ก. จดจำไว้ด้วยความประสงค์ร้าย เช่น เขาถูกพวกนักเลงหมายหัวไว้ว่าจะต้องหาทางกำจัดให้ได้, คาดหมายไว้ว่าจะเป็นไปในทางไม่ดี เช่น เด็กคนนี้ถูกหมายหัวไว้ว่าจะต้องสอบตกแน่ ๆ. I don't think the meaning you got was correct. |
|
|
|
2009-11-19 09:35:59
Post
#743
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 11 Joined: 2009-11-18 Member No.: 95,555 |
|
|
|
|
2009-11-19 10:02:27
Post
#744
|
|
|
Member ![]() ![]() Group: Members Posts: 11 Joined: 2009-11-18 Member No.: 95,555 |
Blowleopard, I'm afraid I've developed a spot of indigestion after savouring a piece of your latest offering for some of your Thai counterparts contain ingredients that really can't be included in the same dish, for example: จองหอง doesn't mean sassy,it means arrogant, conceited, too much self confidence, a big ego, as certain so-called bannork possess. หยาบคาย is more like crude, coarse or vulgar, ie ' as a country boy my humour was too coarse for the refined Bannork hi-so'. ไร้มารยาท means lacking manners or illmannered, I've often heard it used when a customer or consumer is complaining about the poor quality service he or she has received and the official responsible has shown no sense of respect or decorum. ทลึ่ง is definitely the best word for cheeky and can be applied to bannork. Happy eating, yours, bannork. Translate my thoughts on you two geniuses (above) |
|
|
|
![]() ![]() |
Similar Topics
| Topic Title | Replies | Topic Starter | Views | Last Action | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
13 | rabcbroon | 249 | Today, 2009-11-22 17:20:46 Last post by: retiredusn |
|||
![]() |
5 | kurnell | 211 | Today, 2009-11-22 17:11:24 Last post by: kurnell |
|||
![]() |
7 | sun_sailor | 200 | Today, 2009-11-22 17:02:56 Last post by: leftcross |
|||
![]() |
25 | ThaiEye | 691 | Today, 2009-11-22 16:47:39 Last post by: Nio |
|||
![]() |
119 | RueFang | 7,420 | Today, 2009-11-22 16:14:27 Last post by: aussiechick |
|||
![]() |
11 | MRaina | 484 | Today, 2009-11-22 16:01:21 Last post by: threelegcowboy |
|||
|
Time is now: 2009-11-22 17:43:07 |