Advanced Members
  • Content count

  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

245 Excellent

1 Follower

About tgeezer

  • Rank
    Platinum Member
  • Birthday 05/29/1945

Contact Methods

  • Website URL
  • ICQ
  • Yahoo

Previous Fields

  • Location
    Rachayothin Bangkok

Recent Profile Visitors

9,177 profile views
  1. Well whoever wrote "contact administrator" thought it worth doing, I know nothing. I am getting used to the website now.
  2. Acxe of Pop, Why you ask why?
  3. Correction, the message has two options :cancel-OK I clicked OK and the thing is working, I think ! I will try that on my iPad now Sent from my iPhone using Thaivisa Connect
  4. When the App first came out I didn't like it, now when I use Safari I don't like it! Has anyone got any suggestions for those of us who can't get the app back by relaoding it? The message is, Invalid App. This forum is currently not available on this app. Please contact the forum administrator. This I am now doing.
  5. I am not sure that 'we' do, I have the impression that it is a little bit rude used out side of your circle. อี is used for females whom you look down on อีดอก = whore. It can be used to show affection with children apparently > อีหนู ไอ้ doesn't even get a mention in my 2525 RID, but other sources say that it is the male equivalent of อี. Maybe times were more violent thirty years a go!
  6. She is not the only one, I have just heard on the BBC Today programme " that shoppers are less reluctant to splash out" it was a commment on poor annual reports from supermarkets, shoppers are in fact spending less. Sent from my iPad using Thaivisa Connect
  7. I wouldn't risk it, เหีย and ไอ for example is very similar to a real words which are impolite. As a foreigner there is no guarantee that you will get away with acting like the Thai lady acted, but how do you know that what she said was unpleasant. Sent from my iPad using Thaivisa Connect
  8. I now realize that when people who speak Thai have to ask then it probably isn't Thai! Sent from my iPad using Thaivisa Connect
  9. Is it possible that the language used is garbled deliberately? Sent from my iPhone using Thaivisa Connect
  10. Thanks very much for เด้อ I see that you have kept หยู่ I took that to be อยู่ I have to keep in mind that this might not be understandable from a grammatical point of view, after all there are many people in every society who don't know subjects, verbs, object, adj., etc. but it doesn't stop them because they speak patterns. However the patterns are set by poeple who do know the different tasks of words so we should all be able to understand one another apart from when dialect is employed. I understand the individual phrases pretty well I am trying to get at the message, we can never know for sure. The last line I think might have a name , ว่าซั้นติ tell Sandy ? I think that we have gone about as far as we can with this. Talking of เลย have you heard my joke on that word? I thought everyone knew it but when I told it to a caddy the other day she hadn't so I would like to repeat it if you hadn't! \ Sent from my iPad using Thaivisa Connect
  11. So you haven't found หมออาบ in any text apart from this one piece, have you Bayleaf? I appear to be at odds with everyone else, as usual, the only one who doesn't think that อาย was bad transcription. So we know that หมออาบ is what one not very well educated employee and a few here calls her position in a ร้านที่ลูกค่าเข้าดี ๆ . I wonder what she means by ดี ๆ does she mean ปรกติ ? In that case she would not be required to sit outside, a useful point to make to a friend who is reluctant to join her but who doesn't want be seen doing so. Another encouraging word is ปรับเดิมแล้ว ฮิๆๆๆ She has adjusted her history, her friend can do the same เลิกกบัย (that is a typo!) เลิกกลับผัวมา นั้งร้านอยู่ I am not sure that I have parsed that correctly because I don't know what เด้อ is. I found เด้า in the dictionary, it fits the mood of the piece loosely but I can't make it fit the context. เด้า which is an impolite but uncommon word apparently meaning ทำกันขึ้น ๆ ลง ๆ Sent from my iPad using Thaivisa Connect
  12. Say whatever you want to say in English, "You silly *****" with a smile, he won't understand but what is the point in upsetting him? Sent from my iPad using Thaivisa Connect
  13. Labouring the point I suppose but I can't understand why you can's see that the two letters are บ อาบบ่ . Anyway it isn't important I assumed a typist was typing but if it was someone searching for keys with no idea what he was writing then the original may well have been อาบ . I still have not found any text with หมออาบ in it, have you? I would like to see something which shows that it is not only his girlfriend who uses this expression. Sent from my iPad using Thaivisa Connect
  14. incidentally or not depending on one's point of view, having posted a question why not join in the discussion. Some background might be helpful, anyone can look up words and make guesses but context is helpful. Who wrote it, was it to a specific person etc. Sent from my iPad using Thaivisa Connect
  15. I am not saying that หมออาบ isn't an Isaan expression just that I can't find it in any text. I did google หมออาบ and found pictures of masage parlours, films of a baby boy having a bath titled หมอ อาบน้ำโซว์ 1, หมอ appears to be the kids name. Pantip had หมอวรรษ which also appears to be a name. Google search seems to be governed by both หมอ and อาบ but I didn't find หมออาบ in any of the text. The likelyhood of a typo? I can't envisage a situation when one would type one of a pair of letters wrongly, for example, แบบ two taps on the same key = แยบ ! Also grammatically หมออายบ่กล้า.....says that the reason for that she is not brave enough is because she is shy. I think that I shall keep an open mind on it. Sent from my iPad using Thaivisa Connect