Jump to content

Listen to Pattaya FM105

View New Content  

Words Borrowed From Thai


  • Please log in to reply
27 replies to this topic

#1 zora

zora

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 6 posts

Posted 2008-07-26 14:38:47

as a thai speaker, i've learnt about Tinglish (or Thailish or whatever it's called).

i'm so curious if there'd be some English words borrowed from Thai.

all i could think of are durian, stupa, chedi, tom-yum, wai(hand gesture)...

but i'd like to know more if there's any left.

thank you if you'd help me.

#2 DavidHouston

DavidHouston

    Super Member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,717 posts

Posted 2008-07-26 14:44:12

View Postzora, on 2008-07-26 14:38:47, said:

as a thai speaker, i've learnt about Tinglish (or Thailish or whatever it's called).

i'm so curious if there'd be some English words borrowed from Thai.

all i could think of are durian, stupa, chedi, tom-yum, wai(hand gesture)...

but i'd like to know more if there's any left.

thank you if you'd help me.
How about "Pat Thai" !!

#3 RakJungTorlae

RakJungTorlae

    Torlae Member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,721 posts

Posted 2008-07-26 14:47:27

View PostDavidHouston, on 2008-07-26 14:44:12, said:

View Postzora, on 2008-07-26 14:38:47, said:

as a thai speaker, i've learnt about Tinglish (or Thailish or whatever it's called).

i'm so curious if there'd be some English words borrowed from Thai.

all i could think of are durian, stupa, chedi, tom-yum, wai(hand gesture)...

but i'd like to know more if there's any left.

thank you if you'd help me.
How about "Pat Thai" !!

Muay Thai

#4 aanon

aanon

    Senior Member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPip
  • 718 posts

Posted 2008-07-26 15:08:42

australia's most famous racehorse ever was named "Phar Lap", which was borrowed from Thai (means 'lightning'). apart from food and place names, 'muay thai' is also widely known, as is 'tuk tuk'. i wonder what others people can think of...

all the best

ps. oops, somehow missed the previous suggestion of 'muay thai'

Edited by aanon, 2008-07-26 15:15:25.


#5 Jay_Jay

Jay_Jay

    Senior Member

  • Members
  • PipPipPipPip
  • 171 posts

Posted 2008-07-26 16:44:11

The word durian actually came from Malay Duri = Hard Spike + 'an' a suffix that turns it in to a noun - or something that is ___... so durian = something that is spiky.  Then.. the origin of 'duri' i suspect is from Sanskrit .. which is linked to the same root in latin and greek to where we get the word durable etc.

Chedi is also Sanskrit. Aanon- just realised that about Phar Lap! .. amazing :o

#6 katastrophic

katastrophic

    Member

  • Members
  • PipPip
  • 20 posts

Posted 2008-07-26 16:48:14

I'm not so sure the O/P's words would be classed as English words. They may be used by regular visitors to Thailand, but apart from maybe durian, these words are not in common use outside LOS. The Thai words borrowed from English are far more widely spoken and understood by the Thais, albeit with their own unique pronunciation and phrasing.

#7 pampal

pampal

    OG Member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPipPipPip
  • 2,421 posts

Posted 2008-07-26 17:17:24

I don't know of any words borrowed from Thai and used in other languages

#8 katana

katana

    Super Member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,960 posts

Posted 2008-07-27 00:38:34

I remember the word KLONG/KHLONG คลอง - a canal [in BKK] once appeared on BBC2's Call My Bluff as a word for the contestants to guess the meaning of several years ago.
There's a reference to it in Tiscali's Difficult [English] word dictionary [Hutchinson's Dictionary of Difficult Words].
http://www.tiscali.c...a/d0007343.html
Not quite sure if that one counts though.

#9 mangkorn

mangkorn

    Super Member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,094 posts

Posted 2008-07-27 00:46:32

That's an easy one: "bong" - for smoking ganja. (sorry, no Thai script on this computer)

The original ones in the West were made of bamboo - whence the word.

#10 katana

katana

    Super Member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,960 posts

Posted 2008-07-27 00:55:15

Good one mangkorn, seems to be more on it here:
"The word bong is an adaptation of Thai baung (Thai: บ้อง),[3] a cylindrical wooden tube, pipe, or container cut from bamboo. The Thai word passed into the English language during the Vietnam War when five American military bases were located in Thailand. One of the earliest recorded uses of the word dates to a piece in the January 1971 issue of the Marijuana Review.[4]"
http://encyclopedia.tfd.com/Bong

#11 Galong

Galong

    Super Member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,015 posts

Posted 2008-07-27 08:32:25

How about "ladyboy"  :o

#12 Tyke

Tyke

    Senior Member

  • Banned
  • PipPipPipPip
  • 673 posts

Posted 2008-07-27 13:17:13

View Postzora, on 2008-07-26 14:38:47, said:

as a thai speaker, i've learnt about Tinglish (or Thailish or whatever it's called).

i'm so curious if there'd be some English words borrowed from Thai.

all i could think of are durian, stupa, chedi, tom-yum, wai(hand gesture)...

but i'd like to know more if there's any left.

thank you if you'd help me.

I have heard from a reliable source that the Thai word 'buri', meaning district or area or something similar as in Thonburi, Nontaburi, Singburi etc was incorporated into the English language as 'borough' or 'bury'. I don't know anything more but it sounds about right. It may have been incorporated from Sanskrit or Indian but apparently it happened long before India was discovered by the British!!!!! :o It is a very ancient word and may have come via ancient Indo Europeans.

#13 george

george

    Puyai Baan

  • Root Admin
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 30,770 posts

Posted 2008-07-27 13:22:56

tand means teeth in Swedish. Same word in Thai. Any connection?

#14 Slip

Slip

    Extraordinary member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPip
  • 731 posts

Posted 2008-07-27 13:40:44

View Postmangkorn, on 2008-07-27 00:46:32, said:

That's an easy one: "bong" - for smoking ganja. (sorry, no Thai script on this computer)

The original ones in the West were made of bamboo - whence the word.


I think the word 'ganja' itself is also originally Thai.

#15 Rikker

Rikker

    Super Member

  • Honorary Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,505 posts

Posted 2008-07-27 18:57:03

There are many, many correspondences between Thai and English--but this is virtually always because the word is a loanword in Thai, usually from Pali or Sanskrit.

Pali and Sanskrit are Indic languages, part of the (huge) language family Indo-European, which includes many Western languages, including English. Words like โท (two) and ตรี (three) are pretty immediately recognizable as being related. The relationship of others is obscured by centuries and millennia of language change and evolution. Other times it's a more recent word loaned directly from Sanskrit into English. But it creates a number of interesting correspondences to notice.

The -buri/-bury connection is incorrect, as Richard W has demonstrated to me before (I thought it was on this forum, but I can't find it now). To briefly summarize/restate (correct me if I'm wrong again, Richard), the English bury/burgh/burough is from Proto Germanic *burgs "fortress" and ultimately from Proto Indo European *bhrgh "high". It corresponds to Sanskrit bhrant. Thai บุรี (and, rarely, บุระ) is from Pali ปุร pura "town, city". It's the same word as in, say, Devapura "city of the gods".

Correspondences via Indic languages include กัญชา/ganja, คุรุ/ครู/guru, บัณฑิต/pundit, มนตร์/mantra, มหาราชา/maharaja, กรรม/karma, ธรรม/dharma, พุทธ/Buddha, พรหม/brahma, nirvana/นิพพาน. Even English "emerald" and Thai มรกต are etymologically related, through Sanskrit. And "swastika" and สวัสติกะ/สวัสดิ์/สวัสดี. Among many others that are less obvious. Jay_Jay could probably list a hundred more off the top of his head. :o

The origin of "bong" is news to me, but I think that's great that there's a real Thai loanword in English. I've wondered this myself. Other than that, though, we can make the case for ผัดไทย "pad thai", which is widely known in the U.S., and perhaps หมี่กรอบ "mee krob" (but then again, หมี่ is a Chinese loanword into Thai, too).

Edited by Rikker, 2008-07-27 18:59:01.


#16 Pseacraft

Pseacraft

    Senior Member

  • Members
  • PipPipPipPip
  • 128 posts

Posted 2008-07-28 02:08:05

One I hear all the time is "Nit Noi" in the US and out here in the desert with the US military.  It is used the same way.  Sometime folks will say Nit Noid.

Eric

#17 meadish_sweetball

meadish_sweetball

    The Hubgoblin

  • Global Moderators
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 9,839 posts

Posted 2008-07-28 12:09:00

View Postkatastrophic, on 2008-07-26 16:48:14, said:

I'm not so sure the O/P's words would be classed as English words. They may be used by regular visitors to Thailand, but apart from maybe durian, these words are not in common use outside LOS. The Thai words borrowed from English are far more widely spoken and understood by the Thais, albeit with their own unique pronunciation and phrasing.

Maybe not as borrowings into English used in the wider English-speaking world, but in a small society such as Sweden where there are now more Swedes who have been in Thailand than who have not, some words, like 'tom yum', 'pad thai' and 'tuk tuk' are definitely widely known. An obvious difference though is that they designate culture-specific things, whereas as you say, many English borrowings into Thai do not, they will not seldom replace or be used interchangeably with older borrowings from other languages, or 'truly' native words.

#18 mangkorn

mangkorn

    Super Member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,094 posts

Posted 2008-07-28 14:03:25

View Postmeadish_sweetball, on 2008-07-28 12:09:00, said:

An obvious difference though is that they designate culture-specific things, whereas as you say, many English borrowings into Thai do not, they will not seldom replace or be used interchangeably with older borrowings from other languages, or 'truly' native words.

I agree that is an important distinction. If "pad thai" came to be used as a word for "noodles," or "tuk-tuk" for small engines, then they would be full-blown loanwords. Thus far, they are limited to what they describe.

"Bong" qualifies because it replaced the previous "water pipe," and is now a generic term for such devices, not just bamboo ones.

#19 appleman

appleman

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 70 posts

Posted 2008-07-28 15:34:01

The word "bong" is now an English word that is borrowed from Thai.  TheThai word itself has its origins in the Hindi word "bhang" and that came from the Sanskrit word "bhanga" meaning hemp.

#20 mr_hippo

mr_hippo

    Super Member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,213 posts

Posted 2008-07-28 15:45:48

A Thai concept that has found its way into English is 'white elephant'

#21 mangkorn

mangkorn

    Super Member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,094 posts

Posted 2008-07-29 01:10:19

View Postappleman, on 2008-07-28 15:34:01, said:

The word "bong" is now an English word that is borrowed from Thai.  TheThai word itself has its origins in the Hindi word "bhang" and that came from the Sanskrit word "bhanga" meaning hemp.

Appleman: just curious, if the Sanskrit means "hemp," how did the Thai variation come to mean "bamboo stalk"? Does bamboo have some hemp-like properties? Perhaps because thin strips can be used to make mats, thatch, rope? (Sorry, I'm just a city boy...)

It's also interesting that a word derived from "hemp" ultimately became known as the device that the fruits of a certain hemp plant are consumed through. Coincidence, no doubt, but a fun one nonetheless.

Cheers.

Edited by mangkorn, 2008-07-29 01:15:56.


#22 Newbee

Newbee

    Advanced Member

  • Members
  • PipPipPip
  • 68 posts

Posted 2008-07-29 17:10:00

A slightly different case: What's about the word "soi"? It may not be well known outside of Thailand, but  in Thailand this word made its way into the English language and I have never heard any farang using any English substitute for it.

#23 Rikker

Rikker

    Super Member

  • Honorary Members
  • PipPipPipPipPip
  • 1,505 posts

Posted 2008-07-29 18:14:58

That raises a good question--in the expat community in Thailand, how many widely-used Thai words are there. To qualify, I think a word would have to be used by those who don't speak Thai much (if at all), or even by tourists.

Soi, tuk-tuk... I don't have a good sense of which ones are used generally.

Edited by Rikker, 2008-07-29 18:15:13.


#24 eefoo

eefoo

    Senior Member

  • Members
  • PipPipPipPip
  • 326 posts

Posted 2008-07-30 01:56:49

Interestingly I recently came across 'tuk tuk' as the answer in an English national daily newspaper's cryptic crossword. That implies someone expects it to be well known in the English speaking community. I didn't name the paper as I can't remember which one it was, as I do the Telegraph, Mail, Daily Express and attempt The Times as and when they become available here in the middle of the desert.

#25 zora

zora

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 6 posts

Posted 2008-07-30 02:56:30

View PostTyke, on 2008-07-27 08:17:13, said:

View Postzora, on 2008-07-26 14:38:47, said:

as a thai speaker, i've learnt about Tinglish (or Thailish or whatever it's called).

i'm so curious if there'd be some English words borrowed from Thai.

all i could think of are durian, stupa, chedi, tom-yum, wai(hand gesture)...

but i'd like to know more if there's any left.

thank you if you'd help me.

I have heard from a reliable source that the Thai word 'buri', meaning district or area or something similar as in Thonburi, Nontaburi, Singburi etc was incorporated into the English language as 'borough' or 'bury'. I don't know anything more but it sounds about right. It may have been incorporated from Sanskrit or Indian but apparently it happened long before India was discovered by the British!!!!! :o It is a very ancient word and may have come via ancient Indo Europeans.

well i'm not sure if it's from sanskrit or not

but i'm sure it's not connected with the word 'borough' or 'bury' cus the meaning is completely different.

buri - บุรี means city in thai



 


Sponsored by:
Quick Navigation   View New Content Site search: