Translation Of Thai National Song
15 replies to this topic
Posted 2008-08-27 21:06:52
We hear this song in Thai every day at 8am and 6pm. I've often wondered what the words were, so here it is:
I photographed this today at the school where I teach. Written by a Thai teacher there are a couple of grammar mistakes.
Posted 2008-08-27 22:22:53
holy crap! is that the real translation? nothing against the royalty and all, but this song screams propaganda.
Cambodia killed millions of their own people for "the greater good of the nation".
I've always wondered if Thailand would be capable of such a thing. I think it is a scary possibility (however unlikely).
Posted 2008-08-27 22:28:00
Click on this link for a comparision and other songs
Have sent this to many people for entertainment value
Posted 2008-08-28 00:18:57
lived here 4 years, and not really taken note of the english meaning of anthem
but from reading the link and the translate in th OP, it is pretty scary............ , i think an update is needed
Posted 2008-08-28 00:35:34
Namkong, thank you for the link. I need the Thai version badly.
Posted 2008-08-28 03:35:12
Think about when that song was made. 1932, right? That kind of mentality was quite popular worldwide I would imagine.
Posted 2008-08-28 08:34:51
Thanks for that. Its not what I expected. Short & to the point. Puts 'Johnny Foreigner' firmly in his place.
I'd much prefer my pretty little girls to be singing something a bit more romantic first thing in the morning but hey, this is thailand.
Posted 2008-08-29 04:40:53
Reminds me of Churchill exhorting and encouraging the British during WW2. Seems reasonable to me. (JMHO)
Posted 2008-08-29 05:48:22
Most national anthems are militaristic. However, few other are so overtly xenophobic.
I'm partial toward the American anthemn (however I may be prejudiced!). However, even getting into the third verse of that is a bit scary:
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
However, overall it's quite uplifting; the confusion brought about by not know wether or not the town was taken slowly giving way to the knowledge that they were victorious and thus establishing a new country is quite stirring.
Interesting tidbit: the song was penned in 1814 but didn't become the national anthem until 1931.
Posted 2008-08-29 05:54:02
National Anthems are written specifically to generate nationalistic xenophobia. Much better to listen to Joni Mitchell.
Posted 2008-08-29 09:10:36
The British national anthem had a line "rebellious Scots to crush" in 1745 ish, time of the Jacobite uprising, but I think it was never used afterward. The second verse still has the line "scatter her enemies"
Interesting if the Thai National anthem was composed as long ago as 1932, what happened when the Japanese Imperial Army arrived in WW2.
PS ; I have just read that the lyrics were added in 1939.
Edited by phutoie2, 2008-08-29 09:14:40.
Posted 2008-08-29 11:21:28
Posted 2008-08-29 11:52:30
Thailand's not at War though ;-) ........... except maybe with itself
Posted 2008-08-29 17:51:43
I fully agree.
Governments love to use this idea to make "unpatriotic" people feel guilty, thus helping to maintain a "sheep" mentality throughout the population.
I have attached Australia's national anthem. Nowhere in this anthem is the word "blood" used.
Sponsored by ...