Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

booma

Jing Jing

9 posts in this topic

What does it really mean? is it a statement or a question?

Take Jink Jing or Jing Jing-or as a question like Honestly or really.

But Jai-Jing is a statement unless it has Mai after it.

So if my wife tells me we have won the lottery I would say Jing Jing or Jing Jing-or

But if its a question of someones honesty you would say as a question Khun XXX Jai Jing Mai.

OR Lastly, is you are saying you are telling the truth you would say Phom Jai Jing.

Hope that helps.

:o

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jing means true. Jing jing emphasise's the truthfullness of the statement ie. it's really true. Or, you can use it as question, the same way we English say 'really?'.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I've heard jing jing used as a question as well as in making an affirmative statement.

- jing jing ler? Is it really true?

- chai. pom borisoot jing jing. yes, I'm truly 'innocent'.

Share this post


Link to post
Share on other sites

To set the record straight:

'jing jing' is a statement ('Yes, it really IS true.')

'jing (jing) reu/ler/(l)or' is a question - "Really?" "No kidding?"

When phrasing it as a question, the reduplication of 'jing' is not as common as when it is used as a statement, although it does occur.

Mattnich, I think you are confusing "jai jing" with "jing jai", which is a more common expression. Everybody would understand "jai jing", but it is not what Thais normally use amongst themselves.

Share this post


Link to post
Share on other sites
To set the record straight:

'jing jing' is a statement ('Yes, it really IS true.') 

'jing (jing) reu/ler/(l)or' is a question - "Really?" "No kidding?"

When phrasing it as a question, the reduplication of 'jing' is not as common as when it is used as a statement, although it does occur.

Mattnich, I think you are confusing "jai jing" with "jing jai", which is a more common expression. Everybody would understand "jai jing", but it is not what Thais normally use amongst themselves.

I'm Thai and totally agreed with meadish_sweetball.

Share this post


Link to post
Share on other sites
What does it really mean? is it a statement or a question?

OR Lastly, is you are saying you are telling the truth you would say Phom Jai Jing.

:o

I always hear it spoken as 'Phome jing jai', rather than 'Phome jai jing'

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jai jing is used to mean "my true feeling".

ใจจริงของผมคือผมไม่ต้องการลาออก

jai jing kong pom kuu pom mai tdong gahn la og

My true feeling is that I don't want to quit.

Jing jai, on the other hand, is "sincere".

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.