Posted 2012-02-03 07:44:45
StreetCowboy, on 2012-02-02 07:33:01, said:
endure, on 2012-02-02 03:08:12, said:
tolstoy, on 2012-02-01 07:29:20, said:
Xen, read carefully. I am talking about two westerners (native English speakers primarily) using Thai words in their conversations. I am not talking about what you say with your GF or partner.
As to the posters about Soi. Yes, using soi when talking about the name of a street is appropriate since that is the name of the street. But when saying "the people on my soi..." is a little retarded when it is just as easy and accurate to say "on my street".
Street is the English equivalent of thanon not soi.
That would be 'road'
SC
Street Road - neither is a side street or alley...
Posted 2012-02-03 18:32:09
endure, on 2012-02-03 07:44:45, said:
StreetCowboy, on 2012-02-02 07:33:01, said:
endure, on 2012-02-02 03:08:12, said:
tolstoy, on 2012-02-01 07:29:20, said:
Xen, read carefully. I am talking about two westerners (native English speakers primarily) using Thai words in their conversations. I am not talking about what you say with your GF or partner.
As to the posters about Soi. Yes, using soi when talking about the name of a street is appropriate since that is the name of the street. But when saying "the people on my soi..." is a little retarded when it is just as easy and accurate to say "on my street".
Street is the English equivalent of thanon not soi.
That would be 'road'
SC
Street Road - neither is a side street or alley...
Alley is what I was thinking too, but IMO s oi works better when in Thailand if talking to someone who knows the place.
Edited by Ulysses G., 2012-02-03 18:33:07.
Posted 2012-02-03 18:56:50
Ulysses G., on 2012-02-03 18:32:09, said:
Alley is what I was thinking too, but IMO soi works better when in Thailand if talking to someone who knows the place.
Of course.
When in Rome, use the Roman's language.
A lingua franca - sort to speak.
Posted 2012-02-04 02:29:38
It's maybe easier if you refer to the Chinese:
Lu: Road; Thanon
Gie: street: Soi
???: Lane; ??? I forget the words.
Chinese is very well organised in this respect, particularly in the Republic, though maybe less so in HK or the Peoples' Rep.
Anyway, for all your criticism of our lingua franca, yez are all raj gajies as far as I am concerned, and I am minded of my brother's friend's comment "aye, but gaun set on yag, eh?"
SC
Posted 2012-02-04 02:37:24
Tywais, on 2012-02-02 18:13:13, said:
tolstoy, on 2012-02-02 17:48:22, said:
The use of Ajarn since it is a title is acceptable. However if you are just a teacher or a language trainer and not actually titled, calling yourself ajarn is quite arrogant even in Thai. Many Thais might call it to you but it is a little arrogant to refer to oneself as ajarn if you do not hold that title.
Working at a university I do hold that title and even my boss refers me as ajarn. However, I never introduce myself to Thai or foreigner as ajarn as it does seem ostentatious to me. When a Thai asks me what I do or where I work I just tell them 'university'. The vast majority of the time they will than ask 'ajarn?' and I will nod or say yes in agreement. So I never refer to myself as ajarn Tywais.
Lucky you. I've spent so much time here I forgot my own name.
Posted 2012-02-04 03:01:45
smokie36, on 2012-02-04 02:37:24, said:
Tywais, on 2012-02-02 18:13:13, said:
tolstoy, on 2012-02-02 17:48:22, said:
The use of Ajarn since it is a title is acceptable. However if you are just a teacher or a language trainer and not actually titled, calling yourself ajarn is quite arrogant even in Thai. Many Thais might call it to you but it is a little arrogant to refer to oneself as ajarn if you do not hold that title.
Working at a university I do hold that title and even my boss refers me as ajarn. However, I never introduce myself to Thai or foreigner as ajarn as it does seem ostentatious to me. When a Thai asks me what I do or where I work I just tell them 'university'. The vast majority of the time they will than ask 'ajarn?' and I will nod or say yes in agreement. So I never refer to myself as ajarn Tywais.
Lucky you. I've spent so much time here I forgot my own name.
I call myself SC so's others remember. Luckily the forum spellchecker stops them writing it in fool
SC
#82
IanForbes
Posted 2012-02-04 09:39:49
If I am talking to a farang in Thailand I have no problem using the term "soi" when that is what it is called here. I'm not going to use the word "road" or "street" when in fact the little passageway actually IS a soi. However, if I was back in Canada talking to someone who had never been in Thailand I would use the term "lane" or "alley" which would be as close as I could to describe what a soi actually is. A soi is actually a unique little passageway that doesn't really have much in common with roads or streets in North America or Europe. I guess a "lane" in London, England would be as close as I could come to describing a soi in Thailand.
#83
PattaniMan
Posted 2012-02-04 16:10:44
IanForbes, on 2012-02-04 09:39:49, said:
A soi is actually a unique little passageway that doesn't really have much in common with roads or streets in North America or Europe. I guess a "lane" in London, England would be as close as I could come to describing a soi in Thailand.
Ever been to Soi Asoke. Or Ekkamai? Or Thonglor? They are not "unique little passageways".
Think of a soi as a number.
|
|