Jump to content

Listen to Pattaya FM105

View New Content  

"con" Or "scam" ..


1 reply to this topic

#1 Simmo

Simmo

    Senior Member

  • Advanced Members
  • PipPipPipPip
  • 758 posts

Posted 2006-06-20 15:39:27

Hi.

I was having difficulty to a Thai friend explaining the concept of a "con" or "scam" .. eg Bangkok Gem Scam. They closest we could get was "game" or "trick". What would be be the closest translation?

Also "con-man" or "scammer".

#2 meadish_sweetball

meadish_sweetball

    The Hubgoblin

  • Global Moderators
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 9,839 posts

Posted 2006-06-20 16:07:10

'lawk' หลอก or 'lawk-luang' หลอกหลวง is the most common expression for 'to cheat'; 'to scam'.  

'gon-gohng' กลโกง is a trick or a scam.

In some scams, the word 'phii' ผี (normally meaning 'ghost') will also be used, as in 'khao khaay dtua phii' เขาขายตั๋วผี (he sells counterfeit tickets). Note that this 'dtua' ตั๋ว has a rising tone unlike the 'dtua' ตัว which means body (mid tone).

In your example, I would try an explanation such as

lawk hai seu phet khunnaphaab dtam. หลอกให้ซื้อเพชรคุณภาพต่ำ    (trick into buying low quality gems)



 


Sponsored by:
Quick Navigation   View New Content Site search: