Jump to content

Listen to Pattaya FM105

View New Content  

yoot's Photo


yoot

Member Since 2005-02-15
Offline Last Active 2012-05-16 13:48
***--

Posts I've Made

In Topic: 11 ร.ด.

2012-05-16 13:48:17

11 รด is the term Thai people use to avoid saying แรด (bitxx) directly.

เลขหนึ่งสองตัว รอ เรือ ดอ เด็ก จอ จาน รอ เรือ สระอิ งอ งู - แรดจริง ๆ

In Topic: No Matter What Happens...

2012-05-14 11:47:45

I would translate 'the first priority' as 'สิ่งสำคัญอันดับแรก'.

In Topic: Engl Books Translated Into Thai

2012-05-14 11:45:57

Check on this website : http://www.gracepubl...=30&typeid=2137

All of them are English romantic novels translated to Thai. Posted Image

In Topic: Check The Tyre Pressure

2012-05-14 11:43:07

If you would do it yourself, then you can say

ขอวัดลมยางหน่อยครับ

ขอเติมลม(ยาง)หน่อยครับ

But if you want other to do it for you, then you should say

ช่วยวัดลมยางให้หน่อยครับ

ช่วยเติมลมยางให้หน่อยครับ

In Topic: Taking Something For Granted.

2012-05-14 11:40:49

Quote

a) Young people take their health for granted.

AND

b ) Married couples sometimes take their partner for granted.

I would translate 'take something for granted' in these sentences as 'ไม่เห็นคุณค่า', 'ไม่ใส่ใจ' or 'มองข้ามความสำคัญของ'.

Young people take their health for granted. - คนที่ยังอยู่ในวัยหนุ่มสาว มักมองข้ามความสำคัญของสุขภาพ/มักไม่ใส่ใจในสุขภาพ/มักจะไม่เห็นคุณค่าของสุขภาพที่ดี.

Married couples sometimes take their partner for granted. - คู่แต่งงานบางครั้ง มักไม่เห็นคุณค่าของกันและกัน/มักไม่ใส่ใจในกันและกัน/มักจะมองข้ามความสำคัญของกันและกัน.

Quick Navigation   View New Content Site search: