Jump to content
Technical Difficulties Read more... ×
BANGKOK 16 November 2018 01:35


Advanced Members
  • Content Count

  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

138 Excellent

About DavidHouston

  • Rank
    Super Member

Previous Fields

  • Location

Recent Profile Visitors

16,137 profile views
  1. DavidHouston


    How about "เห็นแก่เงิน" or "หน้าเงิน". Here are some sample sentences: "นักการเมืองไม่ใช่นักบุญ ดังนั้น โปรดอย่าตกใจที่เห็นนักการเมืองสับปลับ ตอแหล เห็นแก่เงิน เห็นแก่ผลประโยชน์ของตนเองและพวกพ้อง" [Politicians are no saints. Therefore, do not be surprised when you see politicians be deceitful, prevaricate, be mercenary, and seek to act only for the benefit of themselves and their cronies.] "พนักงานสาวไส้ความลับของบริษัทให้ฝ่ายตรงข้ามเพราะเห็นแก่เงินก้อนโต" [The employee sold company secrets to its competitor because he was greedy for a large financial reward.] "คุณไม่ได้เห็นแก่เงินหรอก เพียงแต่คุณติดสบาย ซึ่งไม่ใช่เรื่องที่ผิด" [You are not a gold digger; you're just someone who wants an easy life. There's nothing wrong with that.] There is a Thai country song "หญิงหน้าเงิน" or [gold digger]
  2. DavidHouston

    Recommended Thai periodicals to improve command of language

    I really don't understand why the Lexitron technicians were able to make volume 1 fully searchable, but did not do the same for volumes 2 and 3.
  3. DavidHouston

    Recommended Thai periodicals to improve command of language

    I believe the large Royal Society Dictionary is still being sold at the Chula Book Center located behind Siam Square on the Chula campus. For availability and pricing see http://www.chulabook.com/description.asp?barcode=9786167073804 Just be aware that this dictionary is an enormous tome. It may be a challenge to get it in your suitcase. Most of us use the online version at http://www.royin.go.th/dictionary/ Don't forget the the three paperback volumes of the Royal Society's "Dictionary of New Words" is also available in pdf format.
  4. DavidHouston

    Big Joke Translated

    Chao Lao Beach, Are you, perhaps, referring to this headline in "ข่าวสด": "‘บิ๊กโจ๊ก’ จับเด็กแว้น 56 คน ยึดจยย. 53 คัน พร้อมโจ๋วัย 15 แอดมินเพจชวนแข่ง" Let's look at the elements: "บิ๊กโจ๊ก" is the nickname of "พล.ต.ต.สุรเชษฐ์ หักพาล รอง ผบช.ทท." [Police Major General Surachet Hakphan, the Deputy Commanding Officer of the Tourist Police] "บิ๊ก" (derived from the English "big") is used as a prefix for powerful or high ranking military and police generals, among others. It is described in Volume 1 of the "Dictionary of New Words" as follows: "บิ๊ก ๑. น. นายใหญ่, เจ้านาย, เช่น บิ๊กการบินไทย. ๒. น. ผู้มีอำนาจและมีอิทธิพล, คนใหญ่คนโต, คำนำหน้าชื่อเล่น ผู้มีอิทธิพบ ... ๓. ก. มีขนาดใหญ่และสำคัญ ... (อ. big).. "โจ๊ก" - the nickname of General Surachet. My guess is that the nickname is derived from one of the Royal Society Dictionary meanings of the word: "(๒) ว. เสียงดังอย่างเสียงนํ้าไหล" [a loud noise similar to that made by flowing water]. I suspect the English equivalent would be "babbling". If this is his parent-given nickname, perhaps he was a noisy child. "เด็กแว้น" are young men who street-race motorcycles. "โจ๋วัย" or "วัยโจ๋" means "teenagers". "แอดมินเพจ" refers to the administrator of a page on social media. Other posters: Do I understand these terms correctly? Thanks.
  5. DavidHouston

    Recommended Thai periodicals to improve command of language

    I agree with Digbeth. Matichon Weekly, available in both print and online form is likely the best general purpose magazine in Thailand. It covers politics, business, foreign affairs, music, technology, and horoscopes. It even contains poetry, cartoons, and letters to the editor. The online version can be found at https://www.matichonweekly.com/. The Apple store has an app available through Ookbee. Although you asked about the print version, I want to add that the Apple app has several advantages. First, the print size can be expanded for easier reading; second, the app allows bookmarks; third, it is a full reproduction of the magazine with color and pictures.
  6. DavidHouston

    Thai word for "busybody"

    "เจ้ากี้เจ้าการ" - busybody, meddler Sample sentence: "ถ้าเธอขืนทำเป็นเจ้ากี้เจ้าการก็จะถูกตำรวจสงสัย" If you insist on sticking your nose in other people's business, the police will become suspicious of you. And, here is the dictionary definition: เจ้ากี้เจ้าการ - น. ผู้ที่ชอบเข้าไปวุ่นในธุระของคนอื่นซึ่งมิใช่หน้าที่ของตนจนน่ารำคาญ. (Note the interface with the word "วุ่น")
  7. A bit of a reality check. Harleys are made all over the world: "Technically speaking, Harley-Davidson motorcycles sold in the United States are not actually made here [in the US], but assembled here. Harley contracts manufacturing of parts to plants located all over the world, including Germany, Italy, Taiwan, Japan, and Mexico. Those parts are then shipped to Harley factories here. And these are not just accessories, but components for engines, chassis, and wheels. Exactly what percentage of a Harley-Davidson motorcycle is American made, is not exactly known, as each model and model year is different. " https://www.throttlexbatteries.com/details.aspx?p=A4D3D61DCEB3C859&ppid=59924&beid=7BD67A6B7D0B565F Such complexities as supply chain management are usually beyond the scope of the politicals debate. It would be interesting to note to what extent the Thai factory merely assembled complete motorcycles from parts imported from the U.S. and how much of the total value of the produce was attributable to such imported parts.
  8. DavidHouston

    Study For Free At Language Express Bangkok

    Brilliant idea, Tod! Asking the two or three commercial advertisers on this site to allow members of their staffs to actively participate in answering poster questions will likely generate more goodwill than any pure advertising scheme. All of us have warm feelings for the Thai native speakers who answer questions on this site and I suspect that the teachers in the language schools would be no exception. Furthermore, I suspect that the schools would benefit by having a site, like Thai Visa, where their own enrolled students would be encouraged to ask questions outside of the classroom setting. Asking such questions and receiving responses from teachers would have the double benefit of not having to interrupt class-time lessons with non-related questions and allowing students to ask questions as they arise in the real world, posted to this site. As such questions are asked and answered, non-current students would see the benefits of attending formal classes, especially if the responses were couched in terms of when and how such items are taught in the classroom setting. Thanks again for the suggestion, Tod. Now, let's see if the schools in fact do respond positively by their participation.