Jump to content


Advanced Members
  • Content count

  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

134 Excellent

About DavidHouston

  • Rank
    Super Member

Previous Fields

  • Location

Recent Profile Visitors

16,038 profile views
  1. A bit of a reality check. Harleys are made all over the world: "Technically speaking, Harley-Davidson motorcycles sold in the United States are not actually made here [in the US], but assembled here. Harley contracts manufacturing of parts to plants located all over the world, including Germany, Italy, Taiwan, Japan, and Mexico. Those parts are then shipped to Harley factories here. And these are not just accessories, but components for engines, chassis, and wheels. Exactly what percentage of a Harley-Davidson motorcycle is American made, is not exactly known, as each model and model year is different. " https://www.throttlexbatteries.com/details.aspx?p=A4D3D61DCEB3C859&ppid=59924&beid=7BD67A6B7D0B565F Such complexities as supply chain management are usually beyond the scope of the politicals debate. It would be interesting to note to what extent the Thai factory merely assembled complete motorcycles from parts imported from the U.S. and how much of the total value of the produce was attributable to such imported parts.
  2. DavidHouston

    Thai reference grammar by Shoichi

    I've seen the book at Kinokuniya in Siam Paragon. Here is the site reference: https://thailand.kinokuniya.com/bw/9780521108676
  3. DavidHouston

    Thai Sayings and Phrases Wanted

    Note that the phrase is used in the refrain of the song "ไม่เห็นโลงศพ ไม่หลั่งน้ำตา" See https://www.siamzone.com/music/thailyric/9241 "เพิ่งรู้ว่าเธอสำคัญกับฉันแต่ได้เเค่ฝันอยู่กับความหลังเมื่อเธอทิ้งไปไปอยู่กับคนที่เห็นค่าทำให้เธอนั้นมีค่าส่วนฉันไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา" Here's my take. What do you think? "I just came to realize how important you are to me I dream about the past only after you left me And went to live with someone who sees how valuable you really are As for me, I didn't see it coming, I didn't know how bad it would be."
  4. From The Thaiger 2018-04-06: "Police have confirmed that she, and her associate Alexander Kirillov will be departed if the courts decide not to jail the pair." Does this mean capital punishment?
  5. DavidHouston

    Thai Sayings and Phrases Wanted

    Thank you บ้านนอก for this saying. What are your thoughts about expressing this idea in English? Might this saying mean "to misperceive the consequences of one’s actions; be shortsighted; to failure to foresee unintended consequences"? Here is one explanation from http://www.xn--12cg1cxchd0a2gzc1c5d5a.net/ไม่เห็นโลงศพ-ไม่หลั่งน้ำตา/: "ไม่เห็นโลงศพ ไม่หลั่งน้ำตา หมายถึง ไม่เห็นผลลัพธ์ที่น่าสลด ก็จะไม่สำนึกกับการกระทำที่ไม่ดีของตน ขยายความ – สำนวนไทยคำว่า ไม่เห็นโลงศพ ไม่หลั่งน้ำตา นิยมใช้กับคนที่ถ้าไม่เห็นผลของการกระทำที่เลวร้าย หรือเสียหายร้ายแรง หรืออันตรายถึงชีวิต ก็จะไม่สำนึกถึงการกระทำอันไม่เหมาะสมของตนเอง ซึ่งคนเหล่านี้ต่อให้ใครพูดถึงผลเสียของการกระทำของตน ก็จะไม่ยอมฟัง ไม่ยอมเชื่อ จนกว่าจะได้เห็นผลลัพธ์อันน่าสยดสยองเท่านั้น ที่มา – พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน"
  6. Perhaps it is a permanent form of male birth control.