Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

jan1van1hooten

Strange Behavior By Thai Woman

78 posts in this topic

Well one thing led to another, don't you know.

I don't know, but I'll hazard a guess.

You paid a poor woman from a SE Asian country to perform a sexual act upon yourself ?

Oh no , don't tell me, she found your 70 year old body irresistible and she paid you cos 50 years ago you were a good dancer. saai.gif

You sure put a lot of prejudice in a few words. Most people take a lot more space. You don't like old men having sex. (I never said how old she was). You think all women in SEA are poor and prostitutes. This, of course all follows from what you said.

You should be ashamed of yourself for posting such insulting words.

I imagine you are still living at home. Don't let mommy see what you are typing. Save your pennies and maybe someday you can come to Thailand and play with the big boys.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I was getting a massage last Sunday when I noticed the lady masseuse wasn't wearing any knickers under her shorts. I complimented her on her jim and asked why she was not wearing underpants. She said Sunday was jim holiday.

Well one thing led to another, don't you know.

:blink:..

1. how does one notice a lady masseuse has no knickers under a short, lying down receiving a massage ?

Apart from that: a gentleman would NEVER ask a Thai Lady -even if she's working as a masseuse, why she isn't wearing underwear; it's simply not done and very impolite behavior.

2. "jim" .........jim holiday.......?? what's that? :unsure: ...never heard that slang before.

LaoPo

"Jim" and "Joo-Joo" are female and male genital organs and used playfully by adults when talking to babies and very young children. For example a grandmother or aunt admonishes her grandchild "Ya dung Joo-Joo" or "dont play/pull your penis". Only used when talking to children. Not a slang used by teens or adults amonst themselves.

Jim and hum are used by adults. I thought you were more knowledgeable about such things. I'm surprised.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mark 45, you do not pronounce it hum like you are happy and humming to you yourself.

Infact it's pronounced Ham like pork and reading your posts makes us believe that you have slept with half of South East asia however I think maybe you have a Ham noi in your cotton Y- Fronts. Young Asian women do not like wrinkled old men, but you can make yourself believe what you want. :sleepy:

Share this post


Link to post
Share on other sites

I was getting a massage last Sunday when I noticed the lady masseuse wasn't wearing any knickers under her shorts. I complimented her on her jim and asked why she was not wearing underpants. She said Sunday was jim holiday.

Well one thing led to another, don't you know.

:blink:..

1. how does one notice a lady masseuse has no knickers under a short, lying down receiving a massage ?

Apart from that: a gentleman would NEVER ask a Thai Lady -even if she's working as a masseuse, why she isn't wearing underwear; it's simply not done and very impolite behavior.

2. "jim" .........jim holiday.......?? what's that? :unsure: ...never heard that slang before.

LaoPo

"Jim" and "Joo-Joo" are female and male genital organs and used playfully by adults when talking to babies and very young children. For example a grandmother or aunt admonishes her grandchild "Ya dung Joo-Joo" or "dont play/pull your penis". Only used when talking to children. Not a slang used by teens or adults amonst themselves.

Thank you: I didn't know that but also says something about my non-experience with Thai girls/women which I indeed don't have. :) I'm very happily married to a non-Thai Lady who likes Thailand also, like I do

Not all men come to Thailand for the amazing daily experiences member mark45y seems to have with Thai women..IF they're all true of course.....I'd rather think he has a special kind of sensual/sexual imagination.....Jules Vernes' alike but different........:whistling:........Thai different :lol:

LaoPo

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mark 45, you do not pronounce it hum like you are happy and humming to you yourself.

Infact it's pronounced Ham like pork and reading your posts makes us believe that you have slept with half of South East asia however I think maybe you have a Ham noi in your cotton Y- Fronts. Young Asian women do not like wrinkled old men, but you can make yourself believe what you want. :sleepy:

Scully, I hate to disagree but it is hum like you are humming. Hum wan, hum yi, I have heard it too many times to be wrong. Do you have a Thai person with you? Say khun chop hum yi? If they don't understand let us know. You might also try khun chop hum wan?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Young Asian women do not like wrinkled old men, but you can make yourself believe what you want. :sleepy:

It's amazing to see how many guys here have obviously no clue on women.

Western education, I suppose.

Share this post


Link to post
Share on other sites

It's pronounced ham.

Not only have I always heard it as 'ham' myself, but Mrs. 'Rakers just confirmed it to me. With her being Thai, I think she is rather well qualified to know. Perhaps it can sound different with different accents though.

Share this post


Link to post
Share on other sites

It's pronounced ham.

Not only have I always heard it as 'ham' myself, but Mrs. 'Rakers just confirmed it to me. With her being Thai, I think she is rather well qualified to know. Perhaps it can sound different with different accents though.

May be regional. Are you in Issan? I am in the South. Ask the Mrs, chop hum yi? Does she understand you? Bangkok and South in my experience it is pronounced hum. If I said ham they would not understand what I was talking about. หำ Maybe my American accent is the difference. It is a rising tone.

Share this post


Link to post
Share on other sites

It's pronounced ham.

Not only have I always heard it as 'ham' myself, but Mrs. 'Rakers just confirmed it to me. With her being Thai, I think she is rather well qualified to know. Perhaps it can sound different with different accents though.

May be regional. Are you in Issan? I am in the South. Ask the Mrs, chop hum yi? Does she understand you? Bangkok and South in my experience it is pronounced hum. If I said ham they would not understand what I was talking about. หำ Maybe my American accent is the difference. It is a rising tone.

I'm in Bangkok.

Mr's 'Rakers is from Bangkok/Phuket. I don't know how it's pronounced in Isaan. Perhaps it could be your accent.

Share this post


Link to post
Share on other sites

It's pronounced ham.

Not only have I always heard it as 'ham' myself, but Mrs. 'Rakers just confirmed it to me. With her being Thai, I think she is rather well qualified to know. Perhaps it can sound different with different accents though.

May be regional. Are you in Issan? I am in the South. Ask the Mrs, chop hum yi? Does she understand you? Bangkok and South in my experience it is pronounced hum. If I said ham they would not understand what I was talking about. หำ Maybe my American accent is the difference. It is a rising tone.

I'm in Bangkok.

Mr's 'Rakers is from Bangkok/Phuket. I don't know how it's pronounced in Isaan. Perhaps it could be your accent.

Could be. It is also what I hear. I walk down the street and I hear, "Hum wan. by ni?"

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

"Jim" and "Joo-Joo" are female and male genital organs

Yes, I learnt this relatively early, having joined a gym.

"Bpai nai?" "Bpai gym." "555555"

Now I say "fitness" like everyone else.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I think I have figured out the HUM thing and I owe you Brits an apology.

Americans say ham differently than hi so Brits. Americans use a flat a. Like in I am.

If you say ha and breath out, haa then add an m. You get ham but I hear hum.

So to all the people I corrected my apologies.

The jim thing. When I first came to Thailand I used hoy which is the word for clam. Seems that was a lo so word. I will admit not being able to ask my language instructors because they were very old Thai women. I would have been embarrassed. Jim may very well be a childish word like, little girls room instead of ladies room. But it has been my experience that when I say, “jim soy maak or jim lek lek” no one gets upset.

I only mention this because those two words can be necessary to basic conversation and it is better to use words that are not offensive.

In other words necessary to everyday conversation, yet is to be avoided. Boom seems OK but I rarely use unless I am on a first name basis with the lady.

If someone knows a more polite word without getting real complicated I would be interested in learning it. Whenever I ask the Thai ladies say, boom is OK. But this is not something I have asked my teacher or nursing friends. Taxi drivers, rice field workers and ladies of the night, yes.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I was getting a massage last Sunday when I noticed the lady masseuse wasn't wearing any knickers under her shorts. I complimented her on her jim and asked why she was not wearing underpants. She said Sunday was jim holiday.

Well one thing led to another, don't you know.

:blink:..

1. how does one notice a lady masseuse has no knickers under a short, lying down receiving a massage ?

Apart from that: a gentleman would NEVER ask a Thai Lady -even if she's working as a masseuse, why she isn't wearing underwear; it's simply not done and very impolite behavior.

2. "jim" .........jim holiday.......?? what's that? :unsure: ...never heard that slang before.

LaoPo

jim wan is thai for nice pussy,lol.

Share this post


Link to post
Share on other sites

jim wan is thai for nice pussy,lol.

My own personal translation is more in the region of "sweet pussy" ("sweet as in sweet tasting")

(หวาน)

Share this post


Link to post
Share on other sites

As most of us come from countries with wide ranging regional accents and even dialects I am amazed that a discussion is going on regarding the pronunciation of such a simple word.

Those with different origins within Thailand will surely pronounce 'Haam' with subtle differences, but when placed in context with the accent in the rest of their sentence they are understood.

However, for those who pick out the Key word when listening to Thai speech we cannot place the accent into context and thus some hear Hum, some Ham, some Haam... all are correct depending on the accent.

Mark45y... I'm surprised you even need a better word for 'Jim', I imagine that only a wink, a smile and a twinkle in your eye is all that it takes... Words are so yesterday !

Share this post


Link to post
Share on other sites

jim wan is thai for nice pussy,lol.

My own personal translation is more in the region of "sweet pussy" ("sweet as in sweet tasting")

(หวาน)

Sweet was my impression. Lek, small is also a compliment, I think.

Share this post


Link to post
Share on other sites

It's pronounced ham.

Not only have I always heard it as 'ham' myself, but Mrs. 'Rakers just confirmed it to me. With her being Thai, I think she is rather well qualified to know. Perhaps it can sound different with different accents though.

May be regional. Are you in Issan? I am in the South. Ask the Mrs, chop hum yi? Does she understand you? Bangkok and South in my experience it is pronounced hum. If I said ham they would not understand what I was talking about. หำ Maybe my American accent is the difference. It is a rising tone.

My apologies there is a big regional accent difference between North South East and West like most countries, often the Southerners can't understand the Northerners a bit like England and Scotland.

Share this post


Link to post
Share on other sites

jim wan is thai for nice pussy,lol.

My own personal translation is more in the region of "sweet pussy" ("sweet as in sweet tasting")

(หวาน)

Sweet was my impression. Lek, small is also a compliment, I think.

Well she'd hardly be impressed by the Thai equivalent of " Christ you've got a #### the size of a ripped out fireplace love!" :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

jim wan is thai for nice pussy,lol.

My own personal translation is more in the region of "sweet pussy" ("sweet as in sweet tasting")

(หวาน)

Sweet was my impression. Lek, small is also a compliment, I think.

Well she'd hardly be impressed by the Thai equivalent of " Christ you've got a #### the size of a ripped out fireplace love!" :D

"it's like tossing a bicycle into the Blackwall tunnel..!"

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

BANGKOK 24 May 2017 14:59
Sponsors