Jump to content
Thailand Forum
RamdomChances

Thai Sayings and Phrases Wanted

Recommended Posts

Back when the "war on drugs" was going on we where at the local market and a car pulled up and shot two people allegedly involved in drugs, apparently this was carried out by the police.

Anyway, my friend turns to me and says " shuak gai hi ling do" basicly

"Cut the chickens throat and let the monkeys watch"

ie They were being made an examlpe of.

Anyone esle know any thai sayings and their meanings?

Cheers

Share this post


Link to post
Share on other sites
snowleopard    10
Back when the "war on drugs" was going on  we where at the local market and a car pulled up and shot two people allegedly involved in drugs, apparently this was carried out by the police.

Anyway, my friend turns to me and says " shuak gai hi ling do" basicly

"Cut the chickens throat and let the monkeys watch"

ie They were being made an examlpe of.

Anyone esle know any thai sayings and their meanings?

Cheers

Anyone esle know any thai sayings and their meanings?

Okay Random!Here are a few...

1.กลืนไม่เข้าคลายไม่ออก=gleun mai kaow klai mai ohk=Can't swallow it down,can't spit it out either! :D (i.e.To be in a dilemma) :o

2.เสียเงินกินเปล่า=See-a ngeun gin plaow=To pay tea money. :D

3.นอนไม่อิ่ม=non mai im=Haven't gotten enough sleep. :D

4.นั่งกินนอนกิน=nang gin non gin=To live of one's wealth. :D

5.เป็นภัยแก่ตัว=bpen phai gae dtoa=To make problems for oneself.

Cheers.

Snowleopard.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
snowleopard    10
Anyone esle know any thai sayings and their meanings?

Hi again Random Chances.

It seems to be slipping into a coma so I'll try to resuscitate this wonderful thread with a little idiomatic CPR! :o

Here's another batch of Thai sayings!

1.ขอแรงหน่อย=ko raeng noi=Give me a hand please.

2.ช่างมัน=chahng man=Let it be./Leave it like it is./Don't disturb.

3.ชั่งหัวมัน=chang hua man=Never mind./Don't worry./Doesn't matter.

4.ยิ่งเร็วยิ่งดี=ying reow ying dee=The sooner the better.

5.คอยด้วยความตั้งใจ=koy doo-ay kwam dtang jai=Look forward to it.

6.ยิงที่เดียวได้นกสองตัว=ying tee dee-oh dai nok sorng dtoa=Kill two birds with only one stone.

Cheers. :D

Snowleopard.

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thanks Snowlepard, and the others, good links, just about killed the thread off though :o .

Now if you'd off copied one and pasted it here every now and again we would all be thinking how clever you where :D

Anyway Cheers All

RC

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
snowleopard    10
A JAR OF PICKLED GARLIC WITH LEGS

"A SHORT, FAT PERSON"

http://www.dcothai.com/learning/morethai.htm

From this website.... I'd love to know how to say this in Thai so that I can get a slap off my girl! I don't have sound on my PC. If someone can write it Phoneticaly, I would be grateful.  :D

Here you go! :o

ไหกระเทียมต่อขา=Hai gra-tee-am dto kah=A jar of pickled garlic. :D

ไห=hai=an earthern jar

กระเทียม=gra-tee-am=garlic

ไหกระเทียม=hai gra-tee-am=a jar for keeping preserved garlics;or,a fat girl

ต่อ=dto=extended,erected,on,lengthen

ขา=kah=legs

Slap happy times ensured! :D

Cheers. :D

Snowleopard

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Edward B    2

Just to make sure you say it correctly - with tone...

Hai RISING

gra-tee-am MID

dto LOW

kah RISING

Then start to run.............

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
sbk    2,042

Tum dern (sorry can't write the thai) : Walking water jar (the big water jars you see upcountry) will get you the same effect as the pickled garlic comment! :o

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
andy...mp    2

Great stuff! She didn't find the garlic jar offensive but when I hit her with Tum Dern she went crazy! :D

"Who teach you that? that not good in Thailand!" Laugh? I nearly bought a round. :o

It's just that she was trying to fix my mate up with a mate of hers and I asked her to describe her.... "she's beautiful Andy, she's tall and thin"

and if she's tall and thin... you are?

she thought for a minute and reluctantly said "err, short and fat"

Anyway, we're still speaking!

thanks again.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Richard W    379
Just to make sure you say it correctly - with tone...

Hai FALLING

gra-tee-am MID

dto LOW

kah RISING

Then start to run.............

Surely ไห is rising! It's ไห้ 'give' that has a falling tone.

Share this post


Link to post
Share on other sites
snowleopard    10
Just to make sure you say it correctly - with tone...

Hai   FALLING

gra-tee-am MID

dto  LOW

kah  RISING

Then start to run.............

Surely ไห is rising! It's ไห้ 'give' that has a falling tone.

Hi Richard!

Allow me to correct your Thai spelling for ให้="hai"="give" which should be spelled with the vowel "mai moo-an"(ใ) and not with the vowel "mai malai"(ไ)! :o

The vowel "mai moo-an"(ใ)

ให้=hai=give

The other ไห้="hai",which you wrote above,is spelled with the similar vowel "mai malai"(ไ) but it is only found in joined words like these two examples below: :D

1.ร่ำไห้=rahm hai=wailing or weeping incessantly

2.ร้องไห้=rong hai=cry

Both "MAI's" are spelled with "mai toh"!

Now I'm ready so please do come back to tell more about the tones because it's always interesting! :D

Cheers. :D

Snowleopard.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

BANGKOK 25 September 2017 07:46
Sponsors
×