Jump to content
Planned Temporary Forum Outage Friday 18th January from 21:00 Read more... ×
BANGKOK 18 January 2019 08:47
KhamMuang

Kham muang learn = PLEASE NO CENTRAL THAI..!

Recommended Posts

drive the young crowd... especially females... CRAZY!
 

since Kam Mueang is not a written language anymore..... you can use most of the Pasa Thai letters and locals do.... but also..... since we ain't learning Pasa Thai and.... [ yeah repeating it ]..... Kam Mueang is not written anymore.....

we can quite legitimately, without needing any kind of excuses.... adopt our own spelling methods to make Kam Meuang easier for an English L1 to learn....  one caveat.....

 

I've been working on this for more than ten years.  that's meant as a caution... but socially in groups of Thai... we cannot expect.. nor are Thai folks even aware.... as well as many farlang.... when they collectively switch to Kam Mueang from Pasa Thai... not just when farlang are present.. or other foreigners.. but when Thai folks from Bangkok are around as well.  and we are then all left out.  which is horrific. 

so.... ten years and counting.....  but the good news is you can reduce all of the Thai vowels  [ and actually could all of the Thai dialects maybe... but why bother? ]  pretty much, and very successfully, to just 13 graphemes.

which is very familiar and comfortable for English L1 especially because we butcher all of ours, and we have just as many as Thai do.... down to just 5 placeholders. 5!
 

[ plus a simple trick for Kam Mueang that quickly indicates pitch tone, contour and "duration" as well ]

that's a huuuuuge advantage over Pasa Thai..... and you need those advantages with Kam Mueang because 3rd party material is all but nonexistent for non Thai L1.
 

yeah and 6 tones. with what I have found where I live that****both**** of the high tones, and only the top two (in pitch).... have glottalized stops... one of them quite distinctively..... that drive the local and younger crowd... especially female ones... absolutely nuts!!!!!! and older Thai folk, around my age, look like they are in cardiac arrest.. but only at first and then they want to talk to me.. in Kam Mueang.. at 5,000 miles per hour!!!!

so it's fun!!!!!

the young girls will always go "that is not how the *****Thai***** people pronounce XXXXXX!!!!!!!" [ in spite of that statement being 100% incorrect, and I know it....... and so do they..... but they still have to repeat the mantra.... it's quite a system and..... it ****is**** what it means to be "Thai"........... it's the whole ball of wax ].


that they either go nuts or have a heart attack is proof.


it's also why *****EVERYONE****........ including farlang....... will tell you to study Pasa Thai...... and give you all kinds of nonsense and crack jokes etc. as they always do when they know they are rubbing up against the very reason and only thing that makes them Thai.
 

but it is how we speak where I live. 24/7/365... even so in 2560.

unless someone has their TV turned on.
 

 

Edited by maewang99

Share this post


Link to post
Share on other sites

Does anyone know what 'mei leang' means?  I think it's something like 'Boss'?  also is there a central resource that included English transliterations?  I've got the usual clutch of words  (binjalin, bangadang, bin bok bin bek, pokadok etc.) but there must be a resource somewhere that bring the common Lanna words together in Eng?

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 12/11/2014 at 6:10 AM, Zooheekock said:

That looks very interesting. Thanks for that but which font are you using?

As this thread isn't totally moribund, let me say there are now some fairly free Lanna fonts that mostly work, though not necessarily to everyone's taste, referenced from a test page.  They work on Firefox, on MS Edge on Windows 10, on iPhone and in LibreOffice.  Lamphun is prettiest, Da Lekh is easiest to read, and Da Lekh Si is best for editing on Firefox - it colours subscript coda consonants.  They'll probably work on an up-to-date Mac, but I have no test reports.

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 8/20/2018 at 7:06 AM, BobBKK said:

Does anyone know what 'mei leang' means?  I think it's something like 'Boss'?  also is there a central resource that included English transliterations?  I've got the usual clutch of words  (binjalin, bangadang, bin bok bin bek, pokadok etc.) but there must be a resource somewhere that bring the common Lanna words together in Eng?

I don't recognise your spelling, but it could be แม่เลี้ยง, which can mean 'stepmother' or 'female millionaire'.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

Sponsors
×